Geschichte Forum
Würden Sie gerne auf diese Nachricht reagieren? Erstellen Sie einen Account in wenigen Klicks oder loggen Sie sich ein, um fortzufahren.

Die letzten Tage der Cleopatra VII

4 verfasser

Seite 9 von 40 Zurück  1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 24 ... 40  Weiter

Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Mo Okt 02, 2017 8:41 pm

IOVI hatte ich auch im Sinn, habe mich wohl vertippt und gleich zwei mal... meine Güte ... Smile
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mo Okt 02, 2017 9:03 pm

Das kann doch vorkommen, halb so schlimm  Very Happy

Wichtig ist, wenn man einen Anhaltspunkt hat, z.B. Jupiter und Juno, deren Götter offensichtlich die Inschrift geweiht ist, darauf infolge aufbaut.

Die Inschrift ist „multi kulti“ römische Göttinnen und Götter gemischt mit keltischer Göttin aus dem Donauraum, eine Weihinschrift als Völkerverbindung, finde ich gut, übersetz einfach weiter, Du wirst es sehen.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Di Okt 03, 2017 10:48 am

Ceres schrieb:Ich versuche zu übersetzen soweit ich komme:

Zeile 1 Abschrift: I O M

Zeile 1 Umschrift: LOVI OPTIMO MAXIMO

Zeile 1 Übersetzung: LOVI OPTIMO MXIMO

Zeile 1 Grammatik: (dem) besten und (dem)größten Jupiter


Zeile 2 Abschrift: ETIVNON

Zeile 2 Umschrift: ETIVNON

Zeile 2 Übersetzung: ETI . UNO(N)

Zeile 2 Grammatik: gehen/marschieren . einer allein/einziger


Zeile 3 Abschrift: REGINAE

Zeile 3 Umschrift: REGINAE

zeile 3 Übersetzung: REGINAE

Zeile 3 Grammatik: (den) Königinnen


Zeile 4 Abschrift: VICANIMO

Zeile 4 Umschrift: VICANIMO

Zeile 4 Übersetzung: VICANI . MO

Zeile 4 Grammatik: (des) Dorfbewohners


Zeile 5 Abschrift: GONT . TACL (?) Das Wort kann ich nicht ganz lesen)

Zeile 5 Umschrift: ............................

Zeile 5 Übersetzung:.........................

Zeile 5 Grammatik:...........................



Zeile 6 Abschrift: SES . V.ICI . NO (SES - gibt es nicht)

Zeile 6 Umschrift: ES . V.ICI . NO

Zeile 6 Übersetzung: gehören, befinden, beruhen . gesiegt . schwimmen

Zeile 6 Grammatik: (du) gehörst... . ich habe gesiegt . (ich) schwimme ...


Zeile 7 Abschrift: VI. D . S . P .

Zeile 7 Umschrift: VI. D . S . P .

Zeile 7 Übersetzung: (der) sechste . Decimus . Spurius . Publius

Zeile 7 Grammatik: (der) Publius Decimus (ist von)illegitimer Geburt

(ziemlich dünn, ich weiß, aber weiter komme ich nicht Sad )

Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Di Okt 03, 2017 11:31 am

So dünn ist das nicht, besonders die Zeile 7) gefällt mir sehr gut, muss sagen, erstaunlich, darauf wäre ich im ersten Moment gar nicht gekommen  cheers

Ceres schrieb: ...

Zeile 7 Abschrift: VI. D . S . P .

Zeile 7 Umschrift: VI. D . S . P .

Zeile 7 Übersetzung: (der) sechste . Decimus . Spurius . Publius

Zeile 7 Grammatik: (der) Publius Decimus (ist von)illegitimer Geburt ...

Meine Variante von Zeile1) - Zeile 6):

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Zeile 1) Abschrift: I . O . M .
Zeile 1) Umschrift: Iuppiter optimus maximus (alte Form: depulsor)
Zeile 1) Übersetzung: Dem besten und größten Iupiter
Zeile 1) Grammatik: Dem besten und größten Iupiter

Zeile 2) Abschrift: ET . IVNON .
Zeile 2) Umschrift: ET . IUNON .
Zeile 2) Übersetzung: und Iunon
Zeile 2) Grammatik: und Junon (siehe: * * )

Zeile 3) Abschrift: REGINAE (Genitiv Singular von Regina)
Zeile 3) Umschrift: REGINAE
Zeile 3) Übersetzung: der Königin
Zeile 3) Grammatik: der Königin (Genitiv Singular von Regina)

Zeile 4) Abschrift: VICANIMO
Zeile 4) Umschrift: VICANIMO
Zeile 4) Übersetzung: der Dorfbewohner (alte Schreibform 0- Deklination)
Zeile 4) Grammatik: der Dorfbewohner

Zeile 5) Abschrift: GONTIACE(I)
Zeile 5) Umschrift: GONTIA
Zeile 5) Übersetzung: (und) Göttin Gontia  
Zeile 5) Grammatik: (und) die/der Göttin Gontia (CE, CEI- Endung= im Genitiv?)

Zeile 6) Abschrift: ES . VICI . NO .
Zeile 6) Umschrift: ES . VICI . NO .  
Zeile 6) Übersetzung: („es“ von „esse“) lebt, existiert kommt zum Dorf angeschwommen
Zeile 6) Grammatik: sie erscheint indem sie zum Dorf hin/ anschwimmt

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Zeile 7) fehlt noch

Göttin Gontia, siehe ebenso:

Göttin Gontia
https://en.wikipedia.org/wiki/Gontia_(deity)  
Göttin Gontia in Günsburg: http://hadria.info/texte/gontia2000(2014).pdf
In der röm. Provinz Reatia die Göttin Gontia unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Raetia

Die Göttin Gontia lebte ebenso in Belgium (Belgien), Gentium (Gent, Britannica) und Italica (Italien), sie war eine klassische keltische Göttin. https://wikivisually.com/wiki/Gontia_(deity)

Die Göttin GONTIA ist vergleichbar mit der Göttin COVENTIA  
https://de.wikipedia.org/wiki/Coventina - auch sie war eine heilende Fluss- und Wassergöttin.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Di Okt 03, 2017 11:54 am

Der (sechste?) Decimus Spurius Publius geht sich von der Zeit nicht ganz aus (lebte etwa im 2./3. Jhd.v.), vielleicht irre ich mich auch und es gibt einen anderen, habe die Zeile 7) so übersetzt:

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 7) Abschrift: VI .  D . S .  P.
Zeile 7) Umschrift: VI.  DE . SUO . (bzw. dedit/fecit)  P(ATER) (PATRIAE)
Zeile 7) Übersetzung: der Amtsgewalt . unter . gewidmet und angefertigt . Pater Patriae.  
Zeile 7) Grammatik: unter der (6.?) Amtsgewalt des Pater Patriae gewidmet und angefertigt (finanziert).  
------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Übersetzung als ganzer Satz:
Dem besten und größten JUPITER und der Göttin JUNO der Königin, ebenso der Dorfbewohner Göttin GONTIA, die lebt und zu den Dorfbewohnern hinschwimmt, ihnen geweiht, gewidmet, angefertigt und finanziert unter der Amtsgewalt des Pater Patriae, dem Kaiser aus Rom.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30534194ml
Bild aus: Weihinschrift für Iupiter und Iuno Regina aus Mainz (CIL XIII 6722) *

Aber vielleicht liegst Du mit Zeile 7) richtig und findest Belege über diesen Decimus Spurius Publius einer VI. Amtszeit?

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Di Okt 03, 2017 8:22 pm

Ich habe leider keinen aufschlussreichen Text gefunden, hab am Nachmittag sowie ich konnte das Netz durchkämmt und wenigstens gehofft, eine Münze zu finden, die man evtl. deuten kann.
Ich muss dich enttäuschen, lieber Sebius... Sad
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Di Okt 03, 2017 10:15 pm

Denke es liegt an der schlechten Abbildung, habe versucht die 7) Zeile besser auszufiltern:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30543526xw
Abb. 7. Zeile der Weihinschrift für Iupiter und Iuno Regina aus Mainz (CIL XIII 6722)

Wenn man genau schaut, dann ist der Abstand zwischen VI . und . D . viel zu groß, es schaut eher nach VN . aus oder nach VII . aus, also entweder:

VN . D . S . P .

oder:

VII . D . S . P .

Die letzten drei Buchstaben würden demnach bedeuten „... hat aus eigenen Mitteln errichtet“ was für einen Kaiser als Adressat undenkbar ist.

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30543760yr
Abkürzungen aus Personalschriften des XVI. bis XVIII. Jahrhunderts von Rudolf Lenz,Uwe Bredehorn,Marek Winiarczyk *

Allerdings werden diese Abkürzungen eher für Personalschriften des XVI. bis XVIII. Jahrhunderts gebraucht. Aber hier:
DS(D/F) de suo (dedit/fecit) - aus * Lateinische Epigraphik steht fast dasselbe. Jetzt fehlen nur noch die beiden ersten Buchstaben oder Ziffern.   

Wenn man das V als U liest, dann kommt UNDAE raus also V N D(AE) und bedeutet:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30543991hu
frag caesar.de

Das würde als Ortsangabe für die Flussgöttin Gontia passen, denn Mainz als Fundort liegt am Rhein. Fehlt nur noch die Abkürzung  . S . P am Schluss. Habe noch eine Web- Seite dazu gefunden *

Aber vielleicht findest Du ein bessere Abbildung dieser Stele, habe intensiv gesucht aber nichts gefunden, sehr geheimnisvoll ...  Cool

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mi Okt 04, 2017 7:55 am

Habe eine Dissertation der Uni- Heidelberg gefunden, in der mehrmals D.S.D. zum Schluss der Inschrift mit:

D.S.D. = „aus eigenen Mitteln/Kosten“

- übersetzt wird, demnach muss das wohl so stimmen.

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30545333ap

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30545334tn

INAUGURAL –DISSERTATION ZUR ERLANGUNG DES AKADEMISCHEN GRADES EINES DOKTOR DER PHILOSOPHIE DER RUPRECHT – KARLS- UNIVERSITÄT HEIDELBERG VORGELEGT VON  STEVEN DITSCH IMPFLINGEN, DEN 20. FEBRUAR 2009 Seite 341 und 343.

Die beiden Ziffern oder Buchstaben davor mit: VII oder VN bleiben bislang trotzdem ein Rätsel. Möglicherweise ist mit VII oder VN eine regionale Verwaltung, die Dorfgemeinschaft gemeint, welche die Inschrift finanziert hat, somit scheint das Rätsel doch gelöst.

Übersetzung als ganzer Satz nach diesen Gesichtspunkten:

Dem besten und größten JUPITER und der Göttin JUNO der Königin, ebenso der Dorfbewohner Göttin GONTIA, ... (fehlt ein Buchstabe) im Dorf (liest man VICINO zusammen wäre es der Dorfnachbar) gewidmet, angefertigt und aus eigenen Mitteln finanziert von ... ? (- wem auch immer, Dorfgemeinschaft?).

Das scheint mir bodenständiger zu sein.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mi Okt 04, 2017 9:51 am

Als Vergleich dazu:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30545815ia
aus *

"Gontia das Heiligtum" oder "die heilige Gontia"
Nur ist auf dieser Stele die Widmungszuordnung einfacher.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Mi Okt 04, 2017 12:07 pm

Wie schon gesagt: Du bist der Größte !! Was du so alles rausfindest.... Erstaunlich !!!

Und auch vielen Dank für die extrem hochinteressanten Links! Ich bin total begeistert !!
Ich werde mir diese gegen Abend alle mal ganz in Ruhe durchlesen. ♥️
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Do Okt 05, 2017 11:35 am

Ich versuchs mal hiermit:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Roemisches_wien1

Zeile 1 Abschrift: DIVI . FRANCISCI . I . ROM . IMP .

Zeile 1 Umschrift: DIVI . FRANCISCI . I . ROM . IMP .

Zeile 1 Übersetzung: DIVI . FRANCISCI . I . ROM . IMPERATOR .

Zeile 1 Grammatik: (der) göttliche Franciscus (der) Erste Römische Imperator


Zeile 2 Abschrift: S . T . A . T . V . AE .

Zeile 2 Umschrift: S . T . A . T . U . AE .

Zeile 2 Übersetzung : Statue

Zeile 2 Grammatik: Statue (des)


Zeile 3 Abschrift: FRANCISCUS . I . AVST . IMP .

Zeile 3 Umschrift: FRANCISCUS . I . AVST . IMP .

Zeile 3 Übersetzung: FRANCISCUS (der) Erste . AUSTria ??? . Imperator

Zeile 3 Grammatik: Franciscus (der) Erste (aus) Austria (der) Imperator .


Da bleibe ich jetzt stecken bei der Abkürzung AUST Sad
(hab mir bestimmt wieder was ausgesucht, was ich... Hhmmm)


Zuletzt von Ceres am Do Okt 05, 2017 12:54 pm bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Do Okt 05, 2017 12:20 pm

Ist doch easy, schau mal  Wink

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30555682rz

--------------------------------------------------------
p.s. dort wo ich herkomme ...

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Do Okt 05, 2017 12:44 pm

Zeile 4 Abschrift: AVI . OPTI . MAXIMI . MEMORIAM . VENERATVS

Zeile 4 Umschrift: AVI . OPTI . MAXIMI . MEMORIAM . VENERATVS

Zeile 4 Übersetzung AVI . OPTI(o) . MAXIMUS . MEMORIAMUS . VENERATUS

Zeile 4 Grammatik: (der) Weisgesagte (und) Größte zum Gedenken und verehren


Zeile 5 Abschrift: HVUC . LOCVM . OPTAVIT .

Zeile 5 Umschrift: HVNC . LOCVM . OPTAVIT .

Zeile 5 Übersetzung: HUNC . LOCUM . OPTAVIT

Zeile 5 Grammaqtik: diesen/von dieser (vom) Gebiet (wurde) ausgewählt


Zeile 6 Abschrift: VT . IN . SVORVM . CONSPECTV . SEMPER . ESSET

Zeile 6 Umschrift: VT . IN . SVORVM . CONSPECTV . SEMPER . ESSET

Zeile 6 Übersetzung UT . IN . SUORUM . CONSPECTU . ESMPER . ESSET

Zeile 6 Grammatik: damit . nach.. hin . (die) Seinen Freunden/Männern immer gehörte, befände...

Zeile 7 Abschrift: CI) . I) . CCC . XIX

Zeile 7 Umschrift: CI) . I) . CCC . XIX

Zeile 7 Übersetzung: CI)* . I)* . CCC . XIX

Zeile 7 Grammatik: 1000 500 300 . 19 = (Jahr) 1819

Das umgekehrte )* hab ich nicht hinbekommen, dafür habe ich das )* genommen.

Hoffe, ich habe nicht all zuviel Mist gemacht, Ich schaue später wieder rein, weil ich jetzt bald los muss.
Ich bin gespannt

Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Do Okt 05, 2017 11:29 pm

Du wirst immer besser  Very Happy  

Die Tücke diser Tafel liegt im Zweipersonen- Doppelpack, der erste und zweite in einer Person. Inschriften werden nahezu immer in O- Deklination, oder kombiniert mit gemischter Deklination übersetzt, ergo:

Zeile 1) Abschrift: DIVI . FRANCISCI .
Zeile 1) Umschrift : DIVI . FRANCISCI .
Zeile 1) Übersetzung: Des Gottes Franz(iskus)
Zeile 1) Grammatik: Des Gottes Franz (O- Deklination, gemischte Dekl., Genitiv)

Zeile 2) Abschrift: STATUAE .
Zeile 2) Umschrift: STATUAE .
Zeile 2) Übersetzung: dieses Standbildes/auf dem Standbild
Zeile 2) Grammatik: auf diesem Standbild (o- Deklination, gemischte Dekl., Dativ)

Zeile 3) Abschrift: FRANZISKUS . I. AVST . IMP .
Zeile 3) Umschrift: FRANZISKUS . AUSTRIA IMPERATOR
Zeile 3) Übersetzung: Franziskus . Österreich . Kaiser
Zeile 3) Grammatik: den (pl., beiden) Kaiser Franz I./II. von Österreich

Im Plural deshalb, es sind nämlich zwei, der erste und zweite Kaiser Franz in einer Person.
Franz I./II. (HRR) * Der Große Titel des Kaisers von Österreich

Man kann bei DIVI . beides nehmen:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30560852qc

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30560985zx
aus: https://www.frag-caesar.de/

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Fr Okt 06, 2017 8:45 am

Der gesamte Text diese Tafel:

Zeile 1) Abschrift: DIVI . FRANCISCI . I. ROM . IMP.
Zeile 1) Umschrift : DIVI . FRANCISCI . I. ROMANI . IMPERATORI .
Zeile 1) Übersetzung: Des Gottes Franz(iskus) I. römischer Imperator (eigentl. Imperator der Römer)
Zeile 1) Grammatik: Des Gottes Franz I. römischer Kaiser (O- Deklination, gemischte Dekl., Genitiv)

Zeile 2) Abschrift: STATUAE .
Zeile 2) Umschrift: STATUAE .
Zeile 2) Übersetzung: dieses Standbildes/auf dem Standbild
Zeile 2) Grammatik: auf diesem Standbild (o- Deklination, gemischte Dekl., Dativ)

Zeile 3) Abschrift: FRANZISKUS . I. AVST . IMP .
Zeile 3) Umschrift: FRANZISKUS . AUSTRIA IMPERATOR
Zeile 3) Übersetzung: Franziskus . Österreich . Kaiser
Zeile 3) Grammatik: den (pl., beiden) Kaiser Franz I./II. von Österreich

Zeile 4) Abschrift: AVI . OPTI . MAXIMI . MEMORIAM . VENERATVS .
Zeile 4) Umschrift: AVI . OPTI . MAXIMI . MEMORIAM . VENERATUS .
Zeile 4) Übersetzung: der Ahnherrn des Helden . des größten . Gedächtnis . verehrten .  (im Partizip).
Zeile 4) Grammatik: dieser Ahnherrn größten Helden im Gedächtnis (Gedenken) verehrten

Zeile 5) Abschrift: HVNC . LOCVM . OPTAVIT .
Zeile 5) Umschrift: HUNC . LOCUM  . OPTAVIT .
Zeile 5) Übersetzung: von dieser . Ort/e . er hat sich gewünscht
Zeile 5) Grammatik: an diesem Ort er sich das wünschte

Zeile 6) Abschrift: VT . IN . SVORVM . CONSPECTV . SEMPER . ESSET .
Zeile 6) Umschrift: VETERANUS . IN . SUORUM . CONSPECTU . SEMPER . ESSET .
Zeile 6) Übersetzung: altbewährt . in . seiner Freunde .  dem Anblick immer/stets/jederzeit . er gewesen war
Zeile 6) Grammatik: im Anblick seiner Freunde altbewährt er immer war.

Die Jahreszahl am Schluss, kann ich noch nicht ganz nachvollziehen, aber die hast Du sehr gut herausgefunden  cheers

Ceres schrieb: Zeile 7 Grammatik: 1000 500 300 . 19 = (Jahr) 1819

Der gesamte Satz würde demnach lauten:

Des Gottes Franz I. römischer Kaiser (eigentl. "Kaiser der Römer") auf diesem Standbild der Kaiser Franz I. (und II.) von Österreich, dieser Ahnherrn größten Helden im Gedächtnis verehrten, an diesem Ort er sich das wünschte, im Anblick seiner Freunde altbewährt er immer war. /erstellt im Jahre 1819

Um dieses geschwollene (pseudo-) Deutsch aus dem Lateinischen übersetzt zu verstehen muss man schon Österreicher sein  Laughing
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30563244tt

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 30563185oy
Denkmal Franz Stephan von Lothringen Kaiser Franz I./II.


Zuletzt von Sebius am Fr Okt 06, 2017 9:17 am bearbeitet; insgesamt 9-mal bearbeitet

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Fr Okt 06, 2017 9:08 am

Danke sehr für das Lob. Ich fühle mich geehrt. Großartig !! Na dann brauche ich mich nicht zu wundern mit dem "Doppelpack" Very Happy
Das hatte ich nicht so recht verstanden...
Du bist ein großartiger Lehrer - und das schreibe ich ganz öffentlich !!

Schaust du mal nach der nächsten Inschrift? Aber eine die ich womöglich lösen könnte Very Happy
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Fr Okt 06, 2017 9:26 am

Ich finde die Inschrift von Dir großartig ausgesucht  Very Happy  

Der Text ist interessant, ein Österreicher als römischer und deutscher Kaiser, gleichzeitig als erster und zweiter dynastisch in einer Person infolge, kurioser geht’s nicht.  

Werde mich sehr anstrengen um so ein Kuriosum zu entdecken  Neutral

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Fr Okt 06, 2017 5:12 pm

@Sebius: bevor du eine Tafel aussuchst, zwischendurch übe ich mich mal hiermit (Pausenfüller)

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Yyyyyyyyyyy

Zeile 1 Abschrift: Q . GRANIVS . M . F .

Zeile 1 Umschrift: Q . GRANIVS . M . E .

Zeile 1 Übersetzung: Q . GRANIUS . M . E .

Zeile 1 Grammatik: Quintus . Granius . Manius . von/her/aus



Zeile 2 Abschrift: LABEO . TR . MIL .

Zeile 2 Umschrift; LABEO . TR . MIL

Zeile 2 Übersetzung: LABEO . Tribun . (keine?)

Zeile 2 Grammatik: Person mit großen Lippen . (der) Oberste


Zeile 3 Abschrift: LEG . TERIAE .

Zeile 3 Umschrift: LEG . TERIAE

Zeile 3 Übersetzung: lies aufsammeln .  III (jeden dritten)

Zusammenfassung: Quintus  Granius Manius (der) mit den großen Lippen (und der) oberste Tribun ließ jeden dritten aufsammeln

Kommt das so hin? Oder doch Murks ?
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Sa Okt 07, 2017 8:32 am

Gar nicht mal schlecht, ich hab’s so übersetzt:

-------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Abschrift: Q . GRANIVS . M . F .
Zeile 2) Abschrift: LABEO . TR . MIL .
Zeile 3) Abschrift: LEG . TERTIAE .

Zeile 1) Umschrift: QUINTUS . GRANIUS . MARCUS . FILIUS .
Zeile 2) Umschrift: LABEO . TRIBUNIUS . MILLITUS .
Zeile 3) Umschrift: LEGIAE . TERTIAE .

Zeile 1) Übersetzung: Quintus . Granius . Sohn des Marcus .
Zeile 2) Übersetzung: die große Lippe . Tribunius Millitus .
Zeile 3) Übersetzung: verurteilt . zum wiederholten mal.

Zeile 1) Grammatik: Quintus Granius Sohn des Marcus
Zeile 2) Grammatik: die große Lippe Tribunius Millitus
Zeile 3) Grammatik: verurteilt zum wiederholten mal
-------------------------------------------------------------------------------

In einem Satz (Perfekt Indikativ Passiv):
Quintus Granius Sohn des Marcus die große Lippe, Tribunius Millitus verurteilte zum wiederholten (dritten) mal.

Quintus Granius Sohn des Marcus (Marcellus) beging schließlich Selbstmord.

Abkürzungen aus :
M. F. Sohn des Marcus https://de.wikipedia.org/wiki/Lateinische_Epigraphik
TR. MIL. Tribun/ius, Millitus http://www.imperiumromanum.com/sprache/inschriften/inschriften_abkuerzungen_tr_01.htm

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Sa Okt 07, 2017 9:35 am

Da kommt doch was ganz anderes heraus, lieber Sebius...
Also wieder so einen Murks von mir *schäm*
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Sa Okt 07, 2017 9:58 am

Du darfst das nicht so dramatisch sehen, denn Deine Übersetzungen werden aus meiner Sicht immer besser. Die Genauigkeit ist wichtig, es ist ein Unterschied ob man nach TERIAE (in Deiner Umschrift) oder nach TERTIAE sucht, es sind Kleinigkeiten, aber in Summe wirkt sich das im suchen und finden eines Wortes und übersetzen aus.  

Die Endungen bei Nomen und Verben sind wichtig, sie geben jeweilige Zeit, den Bezug zu Personen, Orten und Gegebenheiten an:

1) Grammatik

2) Grammatik

- oder einfach mal durchlesen von der Uni Marburg

Bin selber weit entfernt von einem „Lateiner“ aber im Grunde ist Latein gar nicht so schwer Smile

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Sa Okt 07, 2017 12:03 pm

Danke sehr. Du gibst mir Mut!!

Also meine Devise: nicht verzagen, den lieben Sebius fragen Very Happy
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Sa Okt 07, 2017 5:56 pm

ich versuchs mal hiermit. Mal sehen, ob ich es packe:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Download

Zeile 1 Abschrift: OMNIA . HABENT . SVAQVE . IN .

Zeile 1 Umschrift: OMNIA . HABENT . SVAQVE . IN .

Zeile 1 Übersetzung: OMNIA . HABENT . SUAQUE . IN

Zeile 1 Grammatik: in jeder (anderer) Hinsicht . sie glauben/meinen . sein/ihr . und


Zeile 2 Abschrift: CLEMENTIA . SED . ECCE

Zeile 2 Umschrift: CLEMENTIA . SED . ECCE .

Zeile 2 Übersetzung: CLEMENTIA . SED . ESSE

Zeile 2 Grammatik: die Wesen . aber/hingegen/sondern . kosten/befinden/verhalten/beruhen/aufhalten


Zeile 3 Abschrift: QVEM . CERNIS . NVNQVAM . BOS . FVIT .

Zeile 3 Umschrift: QVEM . CERNIS . NVNQVAM . BOS . FVIT

Zeile 3 Übersetzung: QUEM .  CERNIS . NUNQUAM . BOS . FUIT

Zeile 3 Grammatik: wen . (mit) den Kornelkirschen . niemals/nie . (das) Rind . gehört/gekostet/befunden hat


Zeile 4 Abschrift: HIC . VITVLVS .

Zeile 4 Umschrift: HIC . VITVLVS

Zeile 4 Übersetzung: dieser/der hier . das Kalb


Wenn sie in dieser Hinsicht glauben (oder) meinen, die Wesen aber hingegen kosten (mit) den Kornelkirschen (?), hat nie das Rind gehört, dieser/der hier das Kalb

Hört sich gar nicht gut an.... Was sind mit Kornelkirschen gemeint ? Hhmmm... Mad
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius So Okt 08, 2017 7:53 am

In diesem Fall ist ein neulateinisches Wörterbuch besser, denn die Tafel am Gebäudeportal stammte ursprünglich aus der Neuzeit, mit dem mehr oder minder altlateinischen frag-caesar.de  ist es schwer zu übersetzten, musste diesmal selber öfter redigieren.

Zeile 1) Abschrift: OMNIA . HABENT . ORTVS . SVAQVE . IN .
Zeile 1) Umschrift: OMNIA . HABENT . ORTUS . SUAQUE . IN .
Zeile 1) Übersetzung, Grammatik: Alles geborene hier hat seinen Ursprung

Zeile 2) Abschrift: CREMENTA . SED . ECCE
Zeile 2) Umschrift: CREMENTA . SED . ECCE
Zeile 2) Übersetzung, Grammatik: und (seine) Entstehung, aber siehe!

Zeile 3) Abschrift: QVEM . CERNIS . NVNQVAM . BOS . FVIT .
Zeile 3) Umschrift: QUEM . CERNIS . NUNQUAM . BOS . FUIT .
Zeile 3) Übersetzung, Grammatik: - wer unterscheidet hier das Rind

Zeile 4) Abschrift: HIC . VITVLVS .
Zeile 4) Umschrift: HIC . VITULUS .
Zeile 4) Übersetzung, Grammatik: dieses Kalbes.

Der ganze Satz:
Alles geborene hier hat seinen Ursprung und (seine) Entstehung, aber siehe! - wer unterscheidet hier  (im Schlachthof) das Rind dieses Kalbes.

Übersetzt man den Satz im Altlatein dann heißt es:
„Alles besitzen (und haben) hier hat seinen Ursprung und seine Entstehung, aber siehe! - erkennst Du hier (im Schlachthof) ein Rind oder dieses Kalb wieder?"

Und genau darum bin ich Vegetarier Neutral

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres So Okt 08, 2017 10:03 am

Wieder so einen Murks was bei mir heraus gekommen ist!! Wie kann ich Alt von Neu-Latein erkennen, wenn kein Datum angegeben ist?
Mich hat das Wort "Kornelkirschen" auch sehr beschäftigt. Was ist das für ein Ausdruck? Süddeutsch?

Das nächste stellst du bitte ein? Inzwischen werde ich mich mit der Grammatik geschäftigen (Deklinationen)


Zuletzt von Ceres am So Okt 08, 2017 10:16 am bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 9 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Gesponserte Inhalte


Gesponserte Inhalte


Nach oben Nach unten

Seite 9 von 40 Zurück  1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 24 ... 40  Weiter

Nach oben

- Ähnliche Themen

 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten