Geschichte Forum
Würden Sie gerne auf diese Nachricht reagieren? Erstellen Sie einen Account in wenigen Klicks oder loggen Sie sich ein, um fortzufahren.

Die letzten Tage der Cleopatra VII

4 verfasser

Seite 1 von 6 1, 2, 3, 4, 5, 6  Weiter

Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Fr März 09, 2018 12:03 pm

Ich denke „van Kessel“ hat recht mit der Auslegung der Schreibweise als Abkürzung bei eiusq:

van Kessel schrieb:hi Ceres,
als blutiger Laie würde ich annehmen, dass hinterm 'eius' die Enklise que (als Kurzform q) angehängt wurde.

Die letzten Tage der Cleopatra VII 32040919fg
http://www.zeno.org/Georges-1913/0/Suche?&q=%2Aeiusq%2A

Die letzten Tage der Cleopatra VII 32040920yz

Eigentlich sind es zwei Worte EIUS . QUE .

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Fr März 09, 2018 12:50 pm

hab die Zeile 5 hinzu geschrieben. s. o.
richtig bis dahin ? scratch
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Fr März 09, 2018 3:02 pm

Die 6. Zeile ergänzt wunderbar die 2. Zeile Benedikt XIII. als amtsinhabenden des Heiligen Stuhls und Dein anfangs in Klammer gesetztes „König“ für Ludwig XV. passt jetzt sehr gut dazu:  

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Abschrift: D . O . M .
Zeile 1) Übersetzung: Dem besten, größten Gott,

Zeile 2) Abschrift: SEDENTE . BENEDICTO .  XIII .
Zeile 2) Übersetzung: dem amtsinhabenden (des Hl. Stuhls) Benedict XIII.

Zeile 3) Abschrift: PONT(IFEX) . MAX(IMUS) .
Zeile 3) Übersetzung: der Pontifex Maximus,

Zeile 4) Abschrift: LUDOVICO XV .
Zeile 4) Übersetzung: dem (König) Ludwig XV.

Zeile 5) Abschrift: IN . GALLIIS . REGNANTE .
Zeile 5) Übersetzung: der in Gallien herrscht

Zeile 6) Abschrift: EIUS Q(UE) . APUD . SANCTAM . SEDEM .
Zeile 6) Übersetzung: und dieser nahe ist dem heiligen Stuhl
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Wenn man durchaus legitim EIUS . Q(UE) in zwei Worte trennt, hat man mit der Konjunktion QUE gleich das passende Auxiliarverb (Hilfsverb).
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Habe Deinen Zeilenumbruch korrigiert, LUDOVICO XV. bildet eine eigene Zeile, siehe Abbildung:

Die letzten Tage der Cleopatra VII 32042407nt
Abbildung Google

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Fr März 09, 2018 4:10 pm

Die Zeile 7 hatte mich große "Kopfschmerzen" bereitet und bin auch stecken geblieben.
Lieber Sebius, machst du die Reihe 7? Dann mache ich wieder weiter. Bitte bitte... Rolling Eyes
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Fr März 09, 2018 5:20 pm

Ja sehr gerne liebe Ceres!
Erst am Abend wenn ich wieder zu Hause bin.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Fr März 09, 2018 10:00 pm

Zeile 7) Abschrift/Umschrift: NEGOTIIS . PRAEPOSITO .
Zeile 7) Übersetzung: durch die Staats/Geschäfte an die Spitze gelangt .

NEGOTIIS =  durch die Staats/Geschäfte (Lokativ, Dativ, Ablativ) *'
PRAEPOSITO = an die Spitze gelangt*

Zeile 8 ) Abschrift/Umschrift: MELCHIORE . S(anctae) . R(omanae) . ECCLESIAE .
Zeile 8 ) Übersetzung: Melchior (Kardinal de Polignac) der Heiligen Römischen Kirche

MELCHIORE = Melchior de Polignac
S . R . = Sanctae . Romanae .
ECCLESIAE = der Kirche (Dativ Singula)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die letzten Tage der Cleopatra VII 32042407nt
Abbildung Google

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Sa März 10, 2018 10:54 am

Zeile 9 Abschrift: CARDINALI . DE . POLIGNAC
Zeile 9 Übersetzung: dem Kardinal von Polignac aus*

Zeile 10 Abschrift: ARCHIEPISCOPO . AUSCITANO .
Zeile 10 Übersetzung: dem Erzbischof  des Klosters ( William Auscitano) siehe*

erstmal bis hierher. Bissel unsicher bin bei der Zeile 10
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Sa März 10, 2018 11:23 am

Die letzten Tage der Cleopatra VII 32049961up
aus: "Bullarii Romani Cntinuatio"

Vermutlich der Venerabili Fratri Francisco Archiepiscopo Auscitano, zu Deutsch dem „ehrwürdigen* Bruder* Franziskus Archiepiscopo Auscitano“ hier erwähnt unter dem Pater Patriae Papst Clemens XIII. aus *

Er dekliniert sich hier lateinisch in O- Deklination, könnte aber genauso griechisch im Nominativ bedeuten, muss da mal nachschauen.

Mal nur den Namen als Zeile das genügt:

Zeile 10) Abschrift: ARCHIEPISCOPO . AUSCITANO .
Zeile 10) Übersetzung: Archiepiscopo Auscitano

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Sa März 10, 2018 2:16 pm

Zeile 10) Abschrift: ARCHIEPISCOPO . AUSCITANO .
Zeile 10) Übersetzung: Archiepiscopo Auscitano

Zeile 11 Abschrift: A . D . SACRAE . AEDIS . ALMAE . QUE . URBIS .
Zeile 11 Übersetzung: Anno Domini (im Jahre des Herrn)  den Göttern geweiht und des Gotteshauses ehrwürdig der Stadt (Rom)

Zeile 12 Abschrift: ORNAMENTUM
Zeile 12 Übersetzung: ehrwürdig

Archiepiscopo Auscitano Anno Domini (im Jahre des Herrn)  den Göttern geweiht und des Gotteshauses ehrwürdig der Stadt (Rom) der Ehre
Murks, oder kommts hin?
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Sa März 10, 2018 4:07 pm

AD ist in dem Fall wahrscheinlich eine Präposition im Akkusativ, bzw. Adverb.

In der Neuzeit wurde nichts mehr „den Göttern geweiht“ die Antike ist vorüber, im 16. Jhd.  war der bibl. „dreifaltige Eingott“ (oder so ähnlich Rolling Eyes) Glaube schon aktuell, da wird SACRAE wahrscheinlich heilig, geheiligt, bzw. göttlich als Adjektiv bedeuten.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Sa März 10, 2018 7:42 pm

Zeile 10) Abschrift: ARCHIEPISCOPO . AUSCITANO .
Zeile 10) Übersetzung: Archiepiscopo Auscitano

Zeile 11 Abschrift: A . D . SACRAE . AEDIS . ALMAE . QUE . URBIS .
Zeile 11 Übersetzung: Anno Domini (im Jahre des Herrn)  den Göttern geweiht und des Gotteshauses ehrwürdig der Stadt (Rom)

Zeile 12 Abschrift: ORNAMENTUM
Zeile 12 Übersetzung: ehrwürdig

Zeile 13 Abschrift: A(ante) C(hristum) . CIVIUM . COMMODUM
Zeile 13 Übersetzung: vor Christus . der Bürger Wohl

Zeile 14 Abschrift: MARMOREA . SCALA .
Zeile 14 Übersetzung: aus Marmor die Treppe

Zeile 15 Abschrift: DIGNO . TANTIS . AUSPICIIS . OPERE .
Zeile 15 Übersetzung: würdig/wert . so groß/so viel . Wahrzeichen . mit dem Kunst/Bauwerk

Zeile 16 Abschrift: ABSOLUTA
Zeile 16 Übersetzung: beendend

Zeile 17 Abschrift: ANNO DOMINI MDCCXXV
Zeile 17 Übersetzung: im Jahre 1725



dem besten/größten Gott dem (Amts-)Sitz Benedict XIII. Pontifex Maximus Ludovico XV in Gallien herrscht dieser bei den Göttlichen Sitz Archiepiscopo Auscitano Anno Domini (im Jahre des Herrn)  geheiligt und des Gotteshauses ehrwürdig der Stadt (Rom) der Ehre vor Christus der Bürger Wohl die Treppe aus Marmor würdig, so groß das Wahrzeichen dem Kunst/Bauwerk beendend  im Jahre 1725

Ist das so richtig??
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres So Sep 23, 2018 11:48 pm

@Sebius, Exopto bonam vespera!

I-wie gelingt es mir nicht, die Tafel hochzuladen, aber ich wage mich mal an eine kleine Übersetzung heran:

Abschrift: Imp(erator) Nero Caesar Augustus /
Übersetzung: Imperator Nero Kaiser Augustus

Abschrift: divi Claudi f(ilius) Germanici Caesaris /
Übersetzung:  Gottes Sohn Claudius Germanicus Caesar,

Abschrift: n(epos) Tib(eri) Caesaris Aug(usti) pron(epos) divi Aug(usti) abn(epos) /
Übersetzung: Enkel des  Kaisers Tiberius Augustus (und) der Urenkel des göttlichen Augustus

Abschrift: pontif(ex) max(imus) trib(unicia) potest(ate) XII imp(erator) X co(n)s(ul) IIII p(ater) p(atriae) /
Übersetzung:  (und) Ururenkel des Pontifex Maximus, Trubunen der Macht XII Imperator X Konsul IV Vater des Vaterlandes

Abschrift: P(ublio) Sulpicio Scribonio Rufo leg(ato) Aug(usti) pro pr(aetore) /
Übersetzung: Publius Sulpicius Scribonius Rufus, dem Gesandten Augustus für Prätor

Abschrift: leg(io) XV Primig(enia)
Übersetzung: der ursprünglichen XV Legion

Imperator Nero Kaiser Augustus
des Gottes Sohn Claudius Germanicus Caesar,
Enkel des  Kaisers Tiberius Augustus (und) der Urenkel des göttlichen Augustus
(und) Ururenkel des Pontifex Maximus, Trubunen der Macht XII Imperator X Konsul IV Vater des Vaterlandes
Publius Sulpicius Scribonius Rufus, dem Gesandten Augustus für Prätor, der ursprünglichen XV Legion


(HD013930 – Uni Heidelberg)

LG Ceres Smile
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mo Sep 24, 2018 7:55 am

@Liebe Ceres,

bevor man die neue Tafel beginnt sollte die vorhergehende Übersetzung fertig gestellt werden. Das Latein auf der vorangegangenen Tafel ist ein typisches Barocklatein und sehr geschwollen formuliert, das klassische Latein ist einfacher und sachlicher.

Übersetzung dieser Tafel:

Die letzten Tage der Cleopatra VII 32042407nt
Abbildung Google
----------------------------------------------------------------------------------------------------

Zeile 1) Abschrift: D . O . M .
Zeile 1) Übersetzung: Dem besten, größten Gott,

Zeile 2) Abschrift: SEDENTE . BENEDICTO . XIII .
Zeile 2) Übersetzung: dem amtsinhabenden (des Hl. Stuhls) Benedict XIII.

Zeile 3) Abschrift: PONT(IFEX) . MAX(IMUS) .
Zeile 3) Übersetzung: der Pontifex Maximus (oberster Priester Roms),

Zeile 4) Abschrift: LUDOVICO XV .
Zeile 4) Übersetzung: dem (König) Ludwig XV.

Zeile 5) Abschrift: IN . GALLIIS . REGNANTE .
Zeile 5) Übersetzung: der in Gallien (Frankreich) herrscht

Zeile 6) Abschrift: EIUS Q(UE) . APUD . SANCTAM . SEDEM .
Zeile 6) Übersetzung: und dieser nahe steht dem heiligen Stuhl

Zeile 7) Abschrift/Umschrift: NEGOTIIS . PRAEPOSITO .
Zeile 7) Übersetzung: durch Staats/Geschäfte an die Spitze gelangte.

Zeile 8 ) Abschrift/Umschrift: MELCHIORE . S(anctae) . R(omanae) . ECCLESIAE .
Zeile 8 ) Übersetzung: Der Melchior (Kardinal de Polignac) der Heiligen Römischen Kirche

Zeile 9) Abschrift: CARDINALI . DE . POLIGNAC .
Zeile 9) Übersetzung: dem Kardinal von Polignac,

Zeile 10) Abschrift: ARCHIEPISCOPO . AUSCITANO .
Zeile 10) Übersetzung: (und) dem Erzbischof Auscitano*,

Zeile 11) Abschrift: A . D . SACRAE . AEDIS . ALMAE . AEQUE . URBIS .
Zeile 11) Übersetzung: im Jahre des Herrn geheilig (den Göttern geweiht), die Häuser nährend der Stadt (Rom),

Zeile 12 Abschrift: ORNAMENTUM
Zeile 12 Übersetzung: (mit den Ehren eines Amtes) geschmückt

Zeile 13) Abschrift: AC . CIVIUM . COMUDUM .
Zeile 13) Übersetzung: sowie der Bürger (Roms- als Geistliche und Politiker).

Zeile 14) Abschrift: MARMOREA . SCALA .
Zeile 14) Übersetzung: Aus Marmor die(se) Treppe (hier),

Zeile 15) Abschrift: DIGNO . TANTIS . AUSPICIIS . OPERE .
Zeile 15) Übersetzung: würdigend ein so großes Zeichen durch dieses Kunstbauwerk

Zeile 16) Abschrift: ABSOLUTA
Zeile 16) Übersetzung: vollendet

Zeile 17 Abschrift: ANNO . DOMINI . MDCCXXV .
Zeile 17 Übersetzung: im Jahre des Herrn 1725.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dem besten, größten Gott, dem amtsinhabenden (des Hl. Stuhls) Benedict XIII., der Pontifex Maximus (oberster Priester Roms), dem (König) Ludwig XV., der in Frankreich herrscht und dieser nahe steht dem Heiligen Stuhl durch Staats/Geschäfte an die Spitze gelangte. Der Melchior (Kardinal de Polignac) der Heiligen Römischen Kirche dem Kardinal von Polignac (und) dem Erzbischof Auscitano*, im Jahre des Herrn geheilig (den Göttern geweiht), die Häuser nährend der Stadt (Rom), (mit den Ehren eines Amtes) geschmückt sowie der Bürger (Roms- als Geistliche und Politiker). Aus Marmor die(se) Treppe (hier), würdigend ein so großes Zeichen durch dieses Kunstbauwerk vollendet im Jahre des Herrn 1725.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die letzten Tage der Cleopatra VII 32042407nt
Abbildung Google
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Werde versuchen eine Abbildung für die neue Übersetzung zu finden Smile

Deine Übersetzung sieht auf den ersten Blick gut aus, zur Tribunica Potesta im Satz:
Ceres schrieb:Abschrift: pontif(ex) max(imus) trib(unicia) potest(ate) XII imp(erator) X co(n)s(ul) IIII p(ater) p(atriae) /
Übersetzung:  (und) Ururenkel des Pontifex Maximus, Trubunen der Macht XII Imperator X Konsul IV Vater des Vaterlandes
Die Tribunica Potesta war die Autorität der Volkstribunen im antiken Rom während der Kaiserzeit mit Augustus, sie war eines der Hauptelemente der kaiserlichen Autorität, da es das Vetorecht bei jedem Dekret des Senats inne hatte. Vereinfacht, der Kaiser hatte das letzte Wort.

Ja, da hast Du Dir eine sehr interessante Tafel ausgesucht, aus Deinem Link der Uni- Heidelberg:
https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD013930

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Transkription:
Imp(erator) Nero Caesar Augustus / divi Claudi f(ilius) Germanici Caesaris / n(epos) Tib(eri) Caesaris Aug(usti) pron(epos) divi Aug(usti) abn(epos) / pontif(ex) max(imus) trib(unicia) potest(ate) XII imp(erator) X co(n)s(ul) IIII p(ater) p(atriae) / P(ublio) Sulpicio Scribonio Rufo leg(ato) Aug(usti) pro pr(aetore) / leg(io) XV Primig(enia)

Majuskeln:
IMP NERO CAESAR AVGVSTVS DIVI CLAVDI F GERMANICI CAESARIS N TIB CAESARIS AVG PRON DIVI AVG ABN PONTIF MAX TRIB POTEST XII IMP X COS IIII P P P SVLPICIO SCRIBONIO RVFO LEG AVG PRO PR LEG XV PRIMIG

Datierung: 66 n. Chr.

Literatur: AE 1969/70, 0443. (B) O. Doppelfeld, in: Rom am Dom. Ausgrabungen des Römisch-Germanischen Museums Köln (Köln 1970) 11-12; Taf. 1. - AE 1969/70. M. Horster, Bauinschriften römischer Kaiser (Stuttgart 2001) 375-376, Nr. XXIV 1, 1. B. Galsterer - H. Galsterer,

Die römischen Steininschriften aus Köln, IKöln (2. Aufl.) (Mainz 2010) 212-213, Nr. 249; Foto. PIR (2. Aufl.) S 272.

Abbildungen (extern): http://lupa.at

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Habe hier die Tafel aus den beiden Abbildungen zusammengesetzt:

Die letzten Tage der Cleopatra VII 33900903ig
Abbildungen Uni- Heidelberg

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Mo Sep 24, 2018 9:32 am

Salve lieber Sebius,

Ich habe mich erstmal an einer kleinen Übersetzung herangetraut; aber du musst davon ausgehen, dass mein Latein noch nicht so ganz exakt ist. Ich bin noch immer am lernen. Ich bleibe intensiv dran und will noch weiter lernen.
Das die Tafel zuvor noch nicht vollkommen gelöst wurde, war mir nicht bewusst, sorry...

Gestern kam es so über mich, einfach mal diese kleine Tafel zu übersetzen. Es hat mir große Freude gemacht! Very Happy
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mo Sep 24, 2018 10:23 am

@Liebe Ceres,

es freut auch mich wenn es Dir Spaß macht Very Happy
Ceres schrieb: Abschrift: pontif(ex) max(imus) trib(unicia) potest(ate) XII imp(erator) X co(n)s(ul) IIII p(ater) p(atriae) /
Übersetzung:  (und) Ururenkel des Pontifex Maximus, Trubunen der Macht XII Imperator X Konsul IV Vater des Vaterlandes
In der Zeile steht zu Beginn Pontifex Maximus aber „pronepos = Urenkel" steht darüber in der vorigen Zeile.

Kaiser Nero war der Ur(ur)enkel des Gottes Augustus, steht im Genitiv (divi Augusti), deshalb sein Name und Titel „Augustus“ im vollen Namen Neros, ein direkter Verwandter also, aber genauso verwandt mit seinem Onkel Kaiser Claudius (und Ehemann seiner Mutter) von dem er den Namen „Nero“ durch Adoption erhielt.

Die letzten Tage der Cleopatra VII 33901161ey
aus: www.frag-caesar.de  

Kaiser Nero war genauso Pontifex Maximus (oberster Priester Roms) wie alle vor ihm, ganz einfach so übersetzen wie in der Zeile steht. Die „Tribunica Potesta XII“ die Nero inne hatte, ist gleichzeitig ein Datum, vom 10. Dez. 65 n. bis 9. Dez. 66 n.

Nero war neben Gottes- Sohn ebenso Enkel und Neffe des Gottes Nero Claudius Germanicus (15 v. bis 19 n.) und Urenkel des (Gottes) Tiberius (42 v. bis 37 n.), auf der Tafel geschrieben:  ... divi Claudi f(ilius) Germanici Caesaris / n(epos) Tib(eri)

Versuche Deine Übersetzung zu perfektionieren Wink

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Mo Sep 24, 2018 10:47 am

Ich habe es nochmal neu gemacht. Hoffe, es ist jetzt in Ordnung?

Abschrift: Imp(erator) Nero Caesar Augustus /
Übersetzung: Imperator Nero Kaiser Augustus

Abschrift: divi Claudi f(ilius) Germanici Caesaris /
Übersetzung: des Gottes Sohn Claudius Germanicus Caesar,

Abschrift: n(epos) Tib(eri) Caesaris Aug(usti) pron(epos) divi Aug(usti)
Übersetzung: Enkel des  Kaisers Tiberius Augustus (und) der Urenkel des göttlichen Augustus

Abschrift: abn(epos) / pontif(ex) max(imus) trib(unicia) potest(ate) XII imp(erator) X co(n)s(ul) IIII p(ater) p(atriae) /
Übersetzung: (und) Ururenkel des Pontifex Maximus, Trubunen der Macht XII Imperator X Konsul IV Vater des Vaterlandes


Abschrift: P(ublio) Sulpicio Scribonio Rufo leg(ato) Aug(usti) pro pr(aetore) /
Übersetzung: Publius Sulpicius Scribonius Rufus, dem Gesandten Augustus für Prätor,

lAbschrift: leg(io) XV Primig(enia)
Übersetzung: der ursprünglichen XV Legion
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mo Sep 24, 2018 10:53 am

Ceres schrieb: Abschrift: abn(epos) / pontif(ex) max(imus) trib(unicia) potest(ate) XII imp(erator) X co(n)s(ul) IIII p(ater) p(atriae) /
Übersetzung: (und) Ururenkel des Pontifex Maximus, Trubunen der Macht XII Imperator X Konsul IV Vater des Vaterlandes

@Ceres, schau doch genau auf die vierte Zeile:

Die letzten Tage der Cleopatra VII 33901491ls

4. Zeile Abschrift/Umschrift: pontif(ex) max(imus) trib(unicia) potest(ate) XII imp(erator) X co(n)s(ul) IIII p(ater) p(atriae) /

Die gesamte Tafel:

Die letzten Tage der Cleopatra VII 33901495jm
Bilder: Uni- Heidelberg


Zuletzt von Sebius am Mo Sep 24, 2018 10:58 am bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Mo Sep 24, 2018 10:57 am

I-wie ist hier der Wurm drin, irgendein Verdreher.. Ich überprüfe es nochmal genau:
Moment:
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Mo Sep 24, 2018 11:37 am

Noch einmal:


Abschrift: Imp(erator) Nero Caesar Augustus /
Übersetzung: Imperator Nero Kaiser Augustus

Abschrift: divi Claudi f(ilius) Germanici Caesaris /
Übersetzung: des Gottes Sohn Claudius Germanicus Caesar,

Abschrift: n(epos) Tib(eri) Caesaris Aug(usti) pron(epos) divi Aug(usti) abn(epos) /
Übersetzung: Enkel des  Kaisers Tiberius Augustus (und) der Urenkel des göttlichen Augustus (und) Ururenkel (des)


Abschrift: pontif(ex) max(imus) trib(unicia) potest(ate) XII imp(erator) X co(n)s(ul) IIII p(ater) p(atriae) /
Übersetzung: Pontifex Maximus, Trubunen der Macht XII Imperator X Konsul IV Vater des Vaterlandes

Abschrift: P(ublio) Sulpicio Scribonio Rufo leg(ato) Aug(usti) pro pr(aetore) /
Übersetzung: Publius Sulpicius Scribonius Rufus, dem Gesandten Augustus für Prätor,

Abschrift: leg(io) XV Primig(enia)
Übersetzung: der ursprünglichen XV Legion
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mo Sep 24, 2018 1:28 pm

@Ceres,

die Inschrift stellt die Ahnen Kaiser Nero dar, in seinem Namen von ihm zurück bis Kaiser Augustus und Iulius Caesar als deren Ur-Urenkel, beginnend mit der ersten Zeile die Du vollkommen richtig übersetzt hast:

Ceres schrieb:Abschrift: Imp(erator) Nero Caesar Augustus /
Übersetzung: Imperator Nero Kaiser Augustus

In der zweiten Zeile vertauscht Du die Reihung der beiden Worte (des) Sohn (divi) im Genitiv und (des) Claudius (Claudi) sowie Caesaris ebenfalls alle im Genitiv:

Ceres schrieb: Abschrift: divi Claudi f(ilius) Germanici Caesaris /
Übersetzung: des Gottes Sohn Claudius Germanicus Caesar,

Die Übersetzung kann da nur lauten:

Zeile 2) Abschrift/Umschrift: divi Claudi f(ilius) Germanici Caesaris /
Zeile 2) Übersetzung: des Gottes Claudius Sohn, des Germanicus (des) Caesar

Kaiser Germanicus steht ebenso im Genitiv Germanici und Caesaris

In der dritten Zeile stehen n(epos) und pron(epos) sowie abn(epos) alle im Nominativ, hast Du richtig übersetzt:

Ceres schrieb: Abschrift: n(epos) Tib(eri) Caesaris Aug(usti) pron(epos) divi Aug(usti) abn(epos) /
Übersetzung: Enkel des  Kaisers Tiberius Augustus (und) der Urenkel des göttlichen Augustus (und) Ururenkel (des)

Die Übersetzung kann da nur lauten:

Zeile 3) Abschrift/Umschrift: n(epos) Tib(eri) Caesaris Aug(usti) pron(epos) divi Aug(usti) abn(epos) /
Zeile 3) Übersetzung: Enkel des Tiberius Caesar Augustus, Urenkel des Gottes Augustus, (er Nero) der Ururenkel

Ururenkel ist er selbst Kaiser Nero von Iulius Caesar und pontif(ex) max(imus) in der vierten Zeile steht im Nominativ, Nero als der Pontifex Maximus genauso wie sein derzeitiger Amtskollege Papst Franziskus ....

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die letzten Tage der Cleopatra VII 33901495jm
Bilder: Uni- Heidelberg

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Mo Sep 24, 2018 5:47 pm

also bin ich doch noch nicht so sattelfest. Danke Sebius. Ich kann nur weiterlernen, was ich auch mit großem Interesse tue. Smile
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mo Sep 24, 2018 9:10 pm

@Liebe Ceres, Du hast Dich enorm verbessert und die Fehler werden immer weniger, dass ich pingelig bin das weißt Du mittlerweile, I’m so sorry.

Übersetzen ist eine Art „beamtischer Vorgang“ streng nach Regeln und Gesetzen und manche Autoren altsprachlicher Grammatikbücher teilen ihre „Gesetze und Regeln“ nach Paragraphen § ein.

Die letzten Tage der Cleopatra VII 33906467wk
aus: „Mittelägyptische Grammatik für Anfänger * (von Erhart Graefe)

Diese Tafel Die letzten Tage der Cleopatra VII 33901495jm - hast Du sehr gut ausgesucht, deshalb ist es wert sie genau zu übersetzen.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Di Sep 25, 2018 10:42 am

Übersetzung der Tafel des Kaiser Nero seiner Amtszeit der Verwaltung Kölns*:
https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD013930

Die letzten Tage der Cleopatra VII 33901495jm
Abbildung Uni- Heidelberg, Inschrift Nr.: HD013930
https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD013930

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Abschrift/Umschrift: Imp(erator) Nero Caesar Augustus,
Zeile 1) Übersetzung: Imperator Nero Caesar Augustus

Zeile 2) Abschrift/Umschrift: divi Claudi f(ilius) Germanici Caesaris
Zeile 2) Übersetzung: des Gottes Claudius Sohn, des Germanicus Caesar,

Zeile 3) Abschrift/Umschrift: n(epos) Tib(eri) Caesaris Aug(usti) pron(epos) divi Aug(usti) abn(epos)
Zeile 3) Übersetzung: Enkel des Tiberius Caesar Augustus*, Urenkel des Gottes Augustus*, (er Nero) der Ururenkel (Caesars)

Zeile 4) Abschrift/Umschrift: pontif(ex) max(imus) trib(unicia) potest(ate) XII imp(erator) X co(n)s(ul) IIII p(ater) p(atriae)
Zeile 4) Übersetzung: (Nero) der Pontifex Maximus der 12. Tribunica Potesta*, der 10. Imperator der 4. Consulibus, Vater der Vaterländer.

Zeile 5) Abschrift/Umschrift: P(ublio) Sulpicio Scribonio Rufo leg(ato) Aug(usti) pro pr(aetore)
Zeile 5) Übersetzung: Dem Publius Sulpicius Scribonius Rufius* dem Gesandten des Augustus der Stadthalter* (Kölns*).

Zeile 6) Abschrift(Umschrift: leg(io) XV Primig(enia)
Zeile 6) Übersetzung: Die ursprünglich 15. Legion*.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die letzten Tage der Cleopatra VII 33901495jm
Abbildung Uni- Heidelberg, Inschrift Nr.: HD013930
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Im ganzen Text:
Imperator Nero Caesar Augustus, des Gottes Claudius Sohn, des Germanicus Caesar, Enkel des Tiberius Caesar Augustus*, Urenkel des Gottes Augustus*, (er Nero) der Ururenkel (Caesars), (Nero) der Pontifex Maximus der 12. Tribunica Potesta* (vom 10. Dez. 65 n. bis 9. Dez. 66 n.), der 10. Imperator der 4. Consulibus, Vater der Vaterländer. Dem Publius Sulpicius Scribonius Rufius* dem Gesandten des Augustus (Gouverneur*) der Stadthalter* (Kölns*). Die ursprünglich 15. Legion*.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pro Praetor:
Die letzten Tage der Cleopatra VII 33909072km

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Transkription (der Steininschrift aus Köln):
https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD013930

Imp(erator) Nero Caesar Augustus / divi Claudi f(ilius) Germanici Caesaris / n(epos) Tib(eri) Caesaris Aug(usti) pron(epos) divi Aug(usti) abn(epos) / pontif(ex) max(imus) trib(unicia) potest(ate) XII imp(erator) X co(n)s(ul) IIII p(ater) p(atriae) / P(ublio) Sulpicio Scribonio Rufo leg(ato) Aug(usti) pro pr(aetore) / leg(io) XV Primig(enia)

Majuskeln:
IMP NERO CAESAR AVGVSTVS DIVI CLAVDI F GERMANICI CAESARIS N TIB CAESARIS AVG PRON DIVI AVG ABN PONTIF MAX TRIB POTEST XII IMP X COS IIII P P P SVLPICIO SCRIBONIO RVFO LEG AVG PRO PR LEG XV PRIMIG

Datierung: 66 n. Chr.

Literatur: AE 1969/70, 0443. (B) O. Doppelfeld, in: Rom am Dom. Ausgrabungen des Römisch-Germanischen Museums Köln (Köln 1970) 11-12; Taf. 1. - AE 1969/70. M. Horster, Bauinschriften römischer Kaiser (Stuttgart 2001) 375-376, Nr. XXIV 1, 1. B. Galsterer - H. Galsterer,

Die römischen Steininschriften aus Köln, IKöln (2. Aufl.) (Mainz 2010) 212-213, Nr. 249; Foto. PIR (2. Aufl.) S 272.

Abbildungen (extern): http://lupa.at

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Di Sep 25, 2018 4:20 pm

@Sebius.
Das Ganze ist ja wieder extrem spannend!! Deine Links habe ich mit wachem Interesse gelesen und lese noch den Rest. Z. B. war mir nicht bekannt, wie lange die XV. Legion überhaupt bestanden hatte und dass Kaiser Augustus überhaupt die Prätorianergarde gegründet hatte! Ich sag ja, man lernt NIE aus!!
Ja, die kleine Inschrift schien mir ebenfalls hochinteressant - und ich verstehe durchaus, wie exakt/penibel man bei Übersetzungen sein muss, um keine Verwirrungen entstehen zu lassen!!
Ich weiß, du bist ein Genie in diesen Dingen und ich muss noch viel lernen. Noch immer könnten bei mir nicht gewollte Fehler entstehen in Hinsicht meiner Übersetzungen - und doch finde ich Übersetzungen von Inschriften extrem spannend!!
Ich danke dir lieber Sebius für dein Wissen, welches du gern weitergibst!
Das ist sehr wertvoll und extrem großartig!

lg Ceres Smile
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mi Sep 26, 2018 4:37 pm

@Liebe Ceres,

danke für Deine Anerkennung, habe mir auch viel Mühe gegeben.

Zu meinem nächsten Vorschlag, falls Interesse, schließt an das Thema an. Es ist ein Gedenkstein fast aus der selben Zeit, allerdings aus Rom, entstand 16 Jahre vor der Tafel aus Köln (66 n., siehe oben), also aus dem Jahr 50 n. und passt perfekt zum Thema:

Die letzten Tage der Cleopatra VII 33916416yu
(Epigraphische Datenbank Heidelberg: Inschrift Nr.: HD000011) Fundort Rom, Tiber

Die Transkription habe ich aus der Epigraphischen Datenbank der Uni- Heidelberg übernommen, die lautet:

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Abschrift/Umschrift: Vetus
Zeile 2) Abschrift/Umschrift: Neronis Claud(i)
Zeile 3) Abschrift/Umschrift: Caesar(is) Aug(usti)
Zeile 4) Abschrift/Umschrift: corp(oris) cus(tos) n[atione]
Zeile 5) Abschrift/Umschrift: Ba[ta(v)us ---]
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
aus: https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/inschrift/suche?qs=HD000011

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Gesponserte Inhalte


Gesponserte Inhalte


Nach oben Nach unten

Seite 1 von 6 1, 2, 3, 4, 5, 6  Weiter

Nach oben

- Ähnliche Themen

 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten