Geschichte Forum
Würden Sie gerne auf diese Nachricht reagieren? Erstellen Sie einen Account in wenigen Klicks oder loggen Sie sich ein, um fortzufahren.

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

4 verfasser

Seite 40 von 40 Zurück  1 ... 21 ... 38, 39, 40

Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Do Okt 31, 2019 3:49 pm

@Liebe Ceres,
ja, mache mich auf die Suche nach einer neuen Herausforderung Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 35008212ro

Lieben Gruß aus dem ebenso grauen Wien zu Dir nach Magdeburg
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Fr Nov 01, 2019 9:49 am

@Liebe Ceres,

habe eine historisch recht interessante Inschrift aus Rom der Jahre 81 n. bis 83 n. entdeckt, leider wurde die fünfte Zeile abgetrennt. Beide Abbildungen, Majuskel und Transkription dankenswerter Weise aus dem Uni- Server Heidelberg.  

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37120652ef
Aus https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD005576
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Majuskel: [ ]R DIVI [ ]NI F D[ ]
Zeile 1) Transkription: [Imp(erator) Caesa]r divi [Vespasia]ni f(ilius) D[omitianus Augustus]
Zeile 1) Übersetzung:

Zeile 2) Majuskel: [ ]AX TRI[ ]EST [ ]
Zeile 2) Transkription: [pont(ifex) m]ax(imus) tri[bunic(ia) pot]est(ate) [---]
Zeile 2) Übersetzung:

Zeile 4) Majuskel: [ ]TRIAE [ ]O I[ ]O
Zeile 4) Transkription: [pater pa]triae [---]o i[ncendi]o(?)
Zeile 4) Übersetzung:

Zeile 5) Majuskel: [ ]MPLI[ ]NIA [ ]
Zeile 5) Transkription: [a]mpli[avit pecu]nia(?) [---]  
Zeile 5) Übersetzung:

Zeile 6) Majuskel: [
Zeile 6) Transkription: [------?
Zeile 6) Übersetzung:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Eventuell interessiert Dich ebenso der historische Hintergrund?

Lieben Gruß aus dem sunny  Wien
Sebius


Zuletzt von Sebius am Fr Nov 01, 2019 9:54 am bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Fr Nov 01, 2019 9:53 am

Lieber Sebius,
gefällt mir sehr!! Eine sehr bildschöne Tafel.
Werde im Hintergrund schon beginnen zu übersetzen.
Ich freue mich.

lieben Gruß
Ceres Very Happy

P.S. Hab dir mal eine PN hier im Forum geschrieben.
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Fr Nov 01, 2019 10:12 am

@Liebe Ceres,

es freut mich dass Dir meine Auswahl gefällt Very Happy  
p.s. Habe Deine PN bereits gelesen, alles sehr aufregend, werde Dich dazu beglückwünschen Smile

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Fr Nov 01, 2019 10:57 am

Lieber Sebius,
habe mir schon die Tafel (aus Neugier) angeschaut und habe etwas gefunden, was ich nicht weiß und ich lieber frage,
um Fehler zu vermeiden.
In der 4. Zeile finde ich [---]o, was kann das für ein Wort sein?
In der Datenbank finde ich auch beim Kommentar:

Drei nicht aneinanderpassende Fragmente erhalten. Maße von Frg. a s.o.; Maße von Frg. b: 118 x -51 x 24; Maße von Frg. c: 93 x -66 x 24. (B): Z. 3/4: Kajanto u.a., AE 1981: [pater pa]triae a[---]o i[ncendi]o? / [a]mpli[avit ---]ni [---].

Ich habe es schon versucht herauszufinden, aber bin nicht weiter gekommen.
Kannst du mich bei dem Wort bitte erleuchten?? Idea
Wäre ganz lieb von dir.

Lieben Gruß aus dem sunny , aber kalten Magdeburg zu dir nach Wien.
Ceres Very Happy

......................
Schön, dass du dich mit mir freust Very Happy
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Fr Nov 01, 2019 1:42 pm

@Liebe Ceres,
Sebius schrieb: Zeile 4) Majuskel: [ ]TRIAE [ ]O I[ ]O
Zeile 4) Transkription: [pater pa]triae [---]o i[ncendi]o(?)
Zeile 4) Übersetzung:  
Die ersten beiden Wörter Pater Patriae weißt Du ja. Das vollständige Wort das mit ...o“ endet könnte z.B. „ensio? = verordneten, ordnungsgemäß platziert“ heißen, das würde sich vom gesamten Inhalt her mit Quellen anderer Historiker gleichen, welche das genauso sehen.... dazu später, das Wort (su)o = seine Besitztümer(?) kann es aber ebenso bedeuten Smile kommt genauso hin (in jedem Fall leider nicht sehr aufrichtig, Juristen als Politiker waren immer schon... Shocked ).    

Und die Vokabel "incendio" und "ampliavit" (in der fünften Zeile) sind doch leicht zu finden Wink

Lieben Gruß und viel Spaß mit der spannenden Inaschrift
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Fr Nov 01, 2019 2:31 pm

Ja, die Vokabel meinte ich ja nicht, lieber Sebius.
Mir ging es nur um die Zeile 4 mit dem o

Ich danke dir und werde sehen, welche Variante am besten ist (denke aber beides wird passen)

Lieben Gruß
Ceres

................................
P.S. Mein Vorhaben wird Ende Juli oder August sein.
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Fr Nov 01, 2019 5:30 pm

@Liebe Ceres,

beides passt auf gar keinen Fall, weil Du Dich zwischen dem lateinischen Wort „ensio“ und „suo“ entscheiden musst. Wahrscheinlich ist es das fehlende Wort suo (ein Nomen, Adjektiv und Verb).

Hast Du schon herausgefunden um was es in dieser Inschrift geht?
(ist wichtig um den Text zu verstehen und zuzuordnen)
Die Zeilenfolge habe ich nachkorrigiert, Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37124379lx es sind fünf Zeilen:

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Majuskel: [ ]R DIVI [ ]NI F D[ ]
Zeile 1) Transkription: [Imp(erator) Caesa]r divi [Vespasia]ni f(ilius) D[omitianus Augustus]
Zeile 1) Übersetzung:

Zeile 2) Majuskel: [ ]AX TRI[ ]EST [ ]
Zeile 2) Transkription: [pont(ifex) m]ax(imus) tri[bunic(ia) pot]est(ate) [---]
Zeile 2) Übersetzung:

Zeile 3) Majuskel: [ ]TRIAE [ ]O I[ ]O
Zeile 3) Transkription: [pater pa]triae [---]o i[ncendi]o(?)
Zeile 3) Übersetzung:

Zeile 4) Majuskel: [ ]MPLI[ ]NIA [ ]
Zeile 4) Transkription: [a]mpli[avit pecu]nia(?) [---]  
Zeile 4) Übersetzung:

Zeile 5) Majuskel: [
Zeile 5) Transkription: [------?
Zeile 5) Übersetzung:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Aus https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD005576

Lieben Gruß und einen schönen Abend Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37124350qy
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Fr Nov 01, 2019 8:16 pm

Lieber Sebius,
nein, das ist klar, beides kann ich nicht verwenden. Das weiß ich.

Bei dem Wort : "incendio" = Dem Brand/Feuer (sagt mir der kleine Caesar) nehme ich einen Brandherd an, und dass ein Gebäude mit eigenem Vermögen wieder aufgebaut wurde. Aber im Text ist keine Rede von einem Gebäude etc... Ich muss mich noch intensiv mit der Übersetzung beschäftigen.
Ich habe zwar schon mit der Übersetzung begonnen, aber ich muss noch - wie gesagt - intensiver schauen.
Ich könnte mir auch vorstellen, dass es eine Verbindung gibt zum Brand in Rom (hat ja dort öfter gebrannt)

Lieben Gruß und auch einen schönen AbendÜbersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 C9rwdmv5
Ceres

.............................................
P.S. habe deine PN eben beantwortet.
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Fr Nov 01, 2019 9:01 pm

@Liebe Ceres,

ja, deshalb passt nur „suo = seine Besitztümer“ welche

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37125707zm
aus https://www.frag-caesar.de/lateinwoerterbuch/ampliavit+-uebersetzung.html

incendio = mit/dem Brand (Brandstiftung!) Auf keinen Fall darfst Du die Worte verdrehen, immer der Reihe nach Wink

Lieben Gruß und eine gute Nacht
Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 36841969cm
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Fr Nov 01, 2019 9:24 pm

Nein, ich verdrehe nichts, lieber Sebius. Da sehe ich mich vor. Smile

ampliavit = habe ich auch "erweitert" gefunden, aber "ensio" habe ich nicht gefunden, stattdessen "pensio" - Zahlung (im Georges)

Dir auch eine gute Nacht, mein Freund.

Lieben Gruß
Ceres
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Sa Nov 02, 2019 7:58 am

@Liebe Ceres,

finde das Wörterbuch im Netz für „ensio“ nicht mehr (nur im Google- Übersetzer wird es angegeben), suche aber trotzdem weiter, die insgesamt fünf Buchstaben gehen sich vom Platz ohnedies nicht aus, zu lang. Habe verglichen mit anderen Übersetzungen, alleine von der Vielzahl der Anwendungen des Wortes „suo“ und den drei Buchstaben welche in den Zwischenraum passen kann nur dieses Wort gemeint sein.
Lieben Gruß am frühem Morgen Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37127358wj
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Sa Nov 02, 2019 9:28 am

Lieber Sebius,
ich schätze es sehr, dass du auch noch auf "Spurensuche" gehst.
Ich überdenke intensiv meine Übersetzung, bevor ich diese dann hochlade.
Vielen Dank für deine Mühe und Geduld.

Lieben Gruß
Ceres Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Vwohcm7p
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Sa Nov 02, 2019 5:19 pm

Lieber Sebius,
ich bin nochmals alles durchgegangen und lade es nun hoch.
Ich nehme an, dass diese Inschrift im Zusammenhang mit den Bränden in Rom steht. Ich kann mich aber auch irren...
Hoffe, ich habe es hinbekommen.Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Se9sk453

Lieben Gruß zu dir nach Wien
Ceres


Zeile 1) Majuskel: [ ]R DIVI [ ]NI F D[ ]
Zeile 1) Transkription: [Imp(erator) Caesa]r divi [Vespasia]ni f(ilius) D[omitianus Augustus]
Zeile 1) Übersetzung: Der Imperator Caesar des Gottes Vespasian, der Sohn des Domitianus Augustus,

Zeile 2) Majuskel: [ ]AX TRI[ ]EST [ ]
Zeile 2) Transkription: [pont(ifex) m]ax(imus) tri[bunic(ia) pot]est(ate) [---]
Zeile 2) Übersetzung: der Pontifex Maximus, der Tribunischen Amtsgewalt,

Zeile 3) Majuskel: [ ]TRIAE [ ]O I[ ]O
Zeile 3) Transkription: [pater pa]triae [---]o i[ncendi]o(?)
Zeile 3) Übersetzung:  Vater der Vaterländer. Das Seine, mit dem Brand

Zeile 4) Majuskel: [ ]MPLI[ ]NIA [ ]
Zeile 4) Transkription: [a]mpli[avit pecu]nia(?) [---]
Zeile 4) Übersetzung: er hat erweitert seine Besitztümer.

Zeile 5) Majuskel: [
Zeile 5) Transkription: [------?
Zeile 5) Übersetzung: [........?

Zusammenfassung:
Der Imperator Caesar des Gottes Vespasian, der Sohn des Domitianus Augustus, der Pontifex Maximus, der Tribunischen Amtsgewalt, Vater der Vaterländer. Das Seine, mit dem Brand er hat erweitert seine Besitztümer.
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius So Nov 03, 2019 9:04 am

@Liebe Ceres,

fast hättest Du es geschafft, aber wiederum Deklinations- und  Übersetzungsfehler bringen den Sinn nicht vollständig rüber. Zumindest ist Dein Ansatz richtig, aber die Präzession fehlt Dir immer noch. Gleich zu Beginn der ersten Zeile „im Namen des Vaters und des Sohnes:  

Latein:
"Imperator Caesar divi Vespasiani filius Domitianus Augustus…
Deutsch:
"Der Imperator Caesar des Gottes Vespasianus Sohn der Domitianus Augustus...

Nur Gottvater Vespasianus steht im Genitiv, sein Sohn der Domitianus Augustus im Nominativ. Den entscheidenden Schlussteil bilden die Worte:

Latein:
"suo incendio ampliavit pecunia…  
Deutsch:
"Seiner Besitztümer mit dem Brand er erweitert hat durch das Geld...

Es ist die XVI Tribunicia Potestate des Domitianus.
Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37135743gk
Abbildung aus https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_r%C3%B6mischen_Kaiser_der_Antike

Das Vokabel „suo“ in der o- Deklination Neutrum steht im Dativ/Ablativ im Deutschen „seiner Besitztümer“ im Nominativ „suum“ dann „incendio ampliavit = mit dem Brand er erweitert hat“ hast Du richtig übersetzt, bravo cheers man könnte bei „incendio“ ohne weiteres auch Brandstiftung einsetzen:

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37135744zt
aus https://www.frag-caesar.de/lateinwoerterbuch/incendio-uebersetzung.html

incendio ampliavit = mit der Brandstiftung er erweitert hat

Am Schluss kommt das alles entscheidende Vokabel worum es immer ging und geht: „pecunia = durch das Geld“ im Ablativ Singular:

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37135818dv
aus https://www.frag-caesar.de/lateinwoerterbuch/pecunia-uebersetzung.html
     
Als Beauftragen einer Brandsetzung impliziert sich Domitianus selbst. Das erwähnte Geld durch den Brandschaden seiner Immobilien in Rom er dadurch als Bauvorhaben finanziert hat, aus einer „societas communio“ herstammte. Wurde eventuell in der letzten fehlenden Zeile ursprünglich auch erwähnt.  

Domitianus brüstet sich förmlich mit dem Umstand aus dem Brand Kapital zu schlagen:
suo incendio ampliavit pecunia… =  Seiner Besitztümer mit dem Brand er erweitert hat durch das Geld...

Die „societas communio“ im Falle Entschädigungen wurden im Senat unter dem Kaiser entschieden, Caesar Domitianus wird sich dabei kaum selbst widersprochen haben und ähnliche Vorgehensweisen bei Senatoren er damit absegnete, so brannte es gewinnbringend in Rom immer wieder, denn das Geld kam ohnedies von den römischen Steuerzahlern auswärts, dazu:

„Das italische Kernland war von 167 v.Chr. bis in augusteische Zeit fast gänzlich steuerbefreit; sowie auch einige wenige privilegierte Städte ausserhalb Italiens ...   http://www.imperiumromanum.com/wirtschaft/geld/steuern_steuerarten_01.htm  Meine Übersetzung dazu:

Übersetzung der Bauinschrift des Domitianus Augustus in Rom

Inschrift über Gebäudeerweiterungen der Jahre 81 n. bis 83 n. in der Stadt Rom, gewidmet durch Kaiser Domitianus als Sohn seines Vater Kaiser Vespasianus. Domitianus der offensichtlich seine Besitztümer infolge eines Brandes erhaltene Geld als Entschädigung erweitert hat. Ob die Vorgehensweise im Zusammenhang des großen Brandes in Rom 64 n. steht kann man vermuten. Abbildungen, Majuskel und Transkription aus dem Uni- Server Heidelberg Nr. HD005576.

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37135814rw
Abbildung aus: https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD005576
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Majuskel: [ ]R DIVI [ ]NI F D[ ]
Zeile 1) Transkription: [Imp(erator) Caesa]r divi [Vespasia]ni f(ilius) D[omitianus Augustus]
Zeile 1) Übersetzung: Der Imperator Caesar des Gottes Vespasianus Sohn der Domitianus Augustus

Zeile 2) Majuskel: [ ]AX TRI[ ]EST [ ]
Zeile 2) Transkription: [pont(ifex) m]ax(imus) tri[bunic(ia) pot]est(ate) [---]
Zeile 2) Übersetzung: der Pontifex Maximus der Tribunizischen Amtsgewalt (XVI)

Zeile 3) Majuskel: [ ]TRIAE [ ]O I[ ]O
Zeile 3) Transkription: [pater pa]triae [su]o i[ncendi]o(?)
Zeile 3) Übersetzung: der Vater der Vaterländer. Seiner Besitztümer mit dem Brand

Zeile 4) Majuskel: [ ]MPLI[ ]NIA [ ]
Zeile 4) Transkription: [a]mpli[avit pecu]nia(?) [---] 
Zeile 4) Übersetzung: er erweitert hat durch das Geld

Zeile 5) Majuskel: [
Zeile 5) Transkription: [------?
Zeile 5) Übersetzung: ..............
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Im gesamten Text:

Der Imperator Caesar des Gottes Vespasianus Sohn der Domitianus Augustus der Pontifex Maximus der sechzehnten Tribunizischen Amtsgewalt der Vater der Vaterländer. Seiner Besitztümer mit dem Brand er erweitert hat durch das Geld .........
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37135750we
Als PDF- Datei um Download
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Alle Übersetzungen ab 22. Oktober 2018 bis zum 28. September 2019, Band I. & Band II.  
ab 30. September 2019 mit einer neuen Übersetzung erweitert am 1. November 2019


Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37135757hy
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lieben Gruß und einen guten Morgen Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 37135767zs
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres So Nov 03, 2019 1:41 pm

Lieber Sebius,
... sind mir doch wieder Fehler passiert, obwohl ich so aufgepasst habe. Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 J4byzdco
Ich muss noch mehr aufpassen!!! study
Aber ganz toll finde ich, wenn du mir diese aufzeigst und es mir bewusst wird/ist.
Schon in der Zeile 1 habe ich mich schon "verhaspelt", was ich aber immer vermeiden möchte!!
Ich könnte mich dann immer in den H... beißen!! Shocked

Danke sehr, dass ich durch dich nur weiter lernen kann und ich muss mich noch besser/tiefer hinein versetzen - das muss ich unbedingt noch lernen!!

Lieben Gruß aus dem sunny Magdeburg zu dir nach Wien
Ceres

.....................................................
P.S. dann möchte ich die nächste schöne Tafel suchen...Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 2hy8338a

-------

https://geschichte-forum.forumieren.de/viewtopic.php?t=1245
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 40 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Gesponserte Inhalte


Gesponserte Inhalte


Nach oben Nach unten

Seite 40 von 40 Zurück  1 ... 21 ... 38, 39, 40

Nach oben

- Ähnliche Themen

 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten