Geschichte Forum
Würden Sie gerne auf diese Nachricht reagieren? Erstellen Sie einen Account in wenigen Klicks oder loggen Sie sich ein, um fortzufahren.

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

4 verfasser

Seite 35 von 40 Zurück  1 ... 19 ... 34, 35, 36 ... 40  Weiter

Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Mi Sep 18, 2019 10:37 am

@Liebe Ceres,

nein, diese Steintafel mit der Nr. HD076630 hatten wir noch nicht, hast Du wunderbar ausgesucht  I love you

Im Gesamtordner ist die Übersetzung Nr. HD022787, Dein vorangegangener Vorschlag aus mir unerklärlichen Gründen (Formatierungen?) verschwunden, hier ist sie eingeordnet auf Seite 40:

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36786177bu

Lieben Gruß und einen  sunny Vormittag zu Dir nach Magdeburg
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Mi Sep 18, 2019 11:38 am

Lieber Sebius,
ich habe nun mal bei der letzten gesamten Zusammenfassung auf S. 40 geschaut. Du hast recht.
Somit ist die Zusammenfassung, die du eben reingestellt hast - die Aktuellste.
Dann lade ich mir diese jetzt runter und die zuvor mit der letzten Inschrift/HD031288 kann ich ignorieren?
Mal lieber frag, bevor ich durcheinander komme Smile

Lieben sunny Gruß zurück
Ceres
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Mi Sep 18, 2019 12:39 pm

@Liebe Ceres,
ja, einfach immer die aktuelle- letzte Version downloaden Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36786882pd

Lieben Gruß sunny
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Mi Sep 18, 2019 1:41 pm

Danke lieber Sebius,

ich habe mir mal so die Inschrift durchgesehen und habe überlegt bei dem Wort "geminae" (doppelZwilling), Zeile 5.
Ich habe in unseren Inschriften geschaut, weil ich denke, das Wort kam schon mal vor.
I-wie sind das schon so viele und kann sein, dass ich die Inschrift übersehen habe, indem das Wort schon mal
vorgekommen ist.
Ich muss weitersuchen, um die Zeile im vernünftigen Zusammenhang zu bringen.Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Qd43j7k2

Lieben Gruß
Ceres

...................................
Der Himmel hat sich zugezogen und nun die Sonne verdeckt.
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Mi Sep 18, 2019 4:30 pm

@Liebe Ceres,

im Gesamtordner auf Seite 31, der „Inschrift der Colonia Canabia Hastensium“ im Text der XIII Zwillingslegion, dann der „Inschrift des Marcus Cassius Filius und Caius Cassius Filius“ auf Seite 36 im Text mit der XIIII Zwillingslegion und dann noch in der „Übersetzung der Grabinschrift des Gaius Marcus Zosimus“ auf Seite 41 im Text mit der VII Zwillingslegion.

Viel Spaß beim Übersetzen study
Sebius
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.s. dadurch dass meist abgekürzt und dann transkribiert wird z.B. mit gem(inae) findet man es schwieriger Wink

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Mi Sep 18, 2019 8:05 pm

Lieber Sebius,
danke sehr,
wie findest du das immer so schnell? Wie gehst du vor?
Du hast sicher ein Inhaltsverzeichnis? Falls ja, wie hast du das gestaltet?
Ich schaue oft Seite für Seite und das ist nicht so gut. Habe mir schon überlegt, die HD Nummern zu notieren - und wenn ich
dann blättere, finde ich auch nicht gleich, was ich suche..
Gib mir mal bitte einen Tipp.
Danke schon im voraus.

Lieben abendlichen Gruß zu dir nach Wien
Ceres
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Mi Sep 18, 2019 8:47 pm

@Liebe Ceres,

Suchmaschinen sind i.d.R. so ausgelegt, dass ein falsches Zeichen bei der Eingabe, hier Teile des Wortes gem(inae) in Klammer gesetzt, die Suche entweder einschränkt oder unmöglich macht. Wenn Du im Internet z.B. den „Franz_Müller_XY“ nicht findest dann suche einfach den „Müller_Franz_XY“, genauso gehst Du auch hier vor, Du gibst den signifikant- übersetzten Text ein hier: Zwilling – und siehe da alle Einträge scheinen auf.

Mit der Eingabe einer HD...........“ Nummer der Uni- Heidelberg des Gesamtordner in der PDF- Suchmaschine findet man auf jeden Fall all jene Übersetzungen die bereits erstellt wurden und kann sekundenschnell abgleichen.

Lieben Gruß und einen schönen Abend nach Magdeburg
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Mi Sep 18, 2019 10:32 pm

Lieber Sebius,

ich habe mal nach der PDF-Suchmaschine in unsere Zusammenfassung gesucht, aber nicht gefunden.
Müsste ich mir diese extra runterladen und dann irgendwie dem Ordner Acrobat Reader zuordnen?
Ich kenne mich da gar nicht aus.

Lieben nächtlichen Gruß zu dir nach Wien
Ceres
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Do Sep 19, 2019 7:56 am

@Liebe Ceres,

der online Google- Reader ist zum Durchsuchen großer Dokumente nicht ausgelegt, der PDF- Reader ist kostenlos, z.B. hier bei CHIP:

https://www.chip.de/downloads/Adobe-Acrobat-Reader-DC_12998358.html

- oder direkt bei Adope:

https://acrobat.adobe.com/at/de/acrobat/pdf-reader.html

Persönlich verwende ich einen PDF- Reader aus meiner gekauften Software, z.B. auf der Mainboard-DVD meines PC, dadurch bin ich Eigentümer und habe alle verbindlichen Rechte, hingegen bei Drittanbietern unterliegst Du deren Rechtsverhalt, das musst Du bei jedem Gratisdownload auch anklicken.

Du kannst anschließend den installieren PDF- Reader so konfigurieren, dass Dokumente nicht am Rechner downgeloadet werden müssen, sondern diese sich mit Deinem installierten PDF- Reader automatisch öffnen, dazu:

https://www.dirks-computerecke.de/anleitungen/pdf-dateien-nicht-im-browser-sondern-im-adobe-reader-oeffnen.htm

Ohne dem geht kein schnelles suchen in Dokumenten. Der gesamte Thread hat abgespeichert im PDF- Format (A4) mittlerweile etwa 800 Seiten, diese jedes Mal manuell zu durchsuchen ist unmöglich. Nur so finde ich jeden Beitrag, jedes Bild, jedes Datum und jeden geposteten Link blitzschnell.

Einer der Gründe warum ich mein altes Betriebssystem nicht aufgebe, ich bin Eigentümer meiner gekauften Hardware und Software. Ab Windows 8 bis 10 oder Mac kannst Du keine vollständige Software erwerben, ergo sind Deine Rechte eingeschränkt.
Lieben Gruß und einen guten Morgen Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36791711au
Sebius
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
* die US- Marine, ein über siebenhundert Milliarden Dollar pro Jahr- Unternehmen mit den besten Softwarespezialisten der Welt verwendet 2019 immer noch Windows XP.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Do Sep 19, 2019 9:57 am

Guten Morgen lieber Sebius,
besten Dank für deine Erklärung. Ich schau sie mir an.
Normalerweise habe ich keinen blassen Schimmer von der Computertechnik. Wenn bei mir etwas nicht in Ordnung ist,
dann hilft mir immer ein Internet-Freund, den ich auch vertraue. Wenn ich einen Computerservice um Hilfe bitten würde, geht mir das ganz schön ins Geld; denn sie nehmen ja inzwischen Mondpreise.

Lieben Gruß aus dem morgendlichen  sunny Magdeburg zu dir nach Wien
Ceres

.................................................
Arbeitest du auch mit Win XP? Das hatte ich auch mal; aber war für mich nicht das Richtige
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Do Sep 19, 2019 12:06 pm

@Liebe Ceres,

ja, genau aus diesen Gründen verwende ich ein originales Betriebssystem Windows_XP2 (Update auf XP3-CD), sämtliche Programme dazu habe ich gekauft (mit Rechnung), wie z.B. das gute alte „Word_2000“ dazu PDF- Expert_5, auch das Nero_7 Vollversion, ebenso „Photoshop_4.0“ Vollversion wie viele andere Programme auf Original_CD oder DVD mit jeweils eigenen Schlüssel. Da geht alles ohne Anrufen, ohne E-Mail oder Freischaltung per Fax, vor allem ohne jeglicher Gebühr.

Wenn irgend etwas nicht funktioniert, kann ich es einfach löschen und neu installieren, das ist sehr einfach und dazu brauche ich keinen Techniker. Mein letztes Programm habe ich etwa 2008 erworben, seitdem nichts mehr um jeweils etwa hundert Euro (+-). Langfristig billig und laufen auch schneller, denn alte Programme haben weniger Schnickschnack, funktionieren dafür besser, das ohne lästigen Update (kostet keinen Datenverbrauch). Deshalb komme ich mit wenig Gigabyte im Monat aus und man spart damit wiederum.

Falls ich einen Virus habe- und diese habe ich immer wieder, dann wird formatiert und mit Dban alles von der Festplatte gelöscht und neu installiert, das geht schneller als jeder Virenscanner und kostet wiederum – nichts! Meine Festplatten sind z.T. zehn Jahre alt und wurden mindesten hundert mal gelöscht (Kostenpunkt – Null).
Lieben Gruß Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36792821ip
Sebius
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bin schon gespannt auf Deine Übersetzung Very Happy

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Do Sep 19, 2019 9:07 pm

Lieber Sebius,
ich bin gerade dabei, nochmal alles zu überprüfen, bevor ich sie hochlade.

Da du dich so gut mit dem Rechner auskennst und du das technische Wissen hast (was ich leider nicht habe), hört sich das alles recht gut an. Aber ich wäre mit allem nicht klar gekommen. Mein technisches Verständnis reicht da bei weitem nicht aus. Wink

Lieben Gruß nach dem abendlichen Wien
Ceres
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Do Sep 19, 2019 9:38 pm

Lieber Sebius,
hoffentlich habe ich es jetzt richtig... *Herz.poch*  Smile
Ich will es schaffen, ganz ohne Fehler zu übersetzen.

Lieben Gruß zu dir nach Wien
Ceres Wink


Zeile 1 Majuskel: I O M
Zeile 1 Transkription: I(ovi) O(ptimo) M(aximo)
Zeile 1 Umschrift: Iovi Optimo Maximo
Zeile 1 Übersetzung: Dem besten und größten Jupiter,

Zeile 2 Majuskel:  HER SAX SEX
Zeile 2 Transkription: Her(culi) Sax(ano) Sex(tus)
Zeile 2 Umschrift: Herculi Saxano Sextus
Zeile 2 Übersetzung: dem Hercules Saxano, der Sextus

Zeile 3 Majuskel:  DONNIVS
Zeile 3 Transkription: Donnius
Zeile 3 Umschrift: Donnius
Zeile 3 Übersetzung: Donnius

Zeile 4 Majuskel:  VINDEX | LEG
Zeile 4 Transkription: Vindex |(centurio) leg(ionis)
Zeile 4 Umschrift: Vindex I (centurio) legionis
Zeile 4 Übersetzung: Vindex, der Führer einer Hundertschaft der zehnten Zwillingslegion.

Zeile 5 Majuskel:  X G P F D ET
Zeile 5 Transkription: X g(eminae) p(iae) f(idelis) D(omitianae) et
Zeile 5 Umschrift: …. geminae piae fidelis Domitianae et
Zeile 5 Übersetzung: ...  Der Pius Fidelis Domitian und

Zeile 6 Majuskel:  COMMILI
Zeile 6 Transkription: commilitones
Zeile 6 Umschrift: commilitones
Zeile 6 Übersetzung: die Kriegskameraden

Zeile 7 Majuskel: TONES V S L M
Zeile 7 Transkription: tones v(otum) s(olverunt) l(ibentes) m(erito)
Zeile 7 Umschrift: ….. votum solverunt libertes merito
Zeile 7 Übersetzung: haben das Gelöbnis bereitwillig und verdientermaßen erfüllt.

Zusammenfassung:
Dem besten und größten Jupiter, dem Hercules Saxano, der Sextus Donnius Vindex, der Führer einer Hundertschaft der zehnten Zwillingslegion.  Der Pius Fidelis Domitian und die Kriegskameraden haben das Gelöbnis bereitwillig und verdientermaßen erfüllt.


....................................................................................................................................................................................................

P.S.
Der Strich I vor dem Wort Centurio hat auch eine Bedeutung? Glaube, du hattest mir mal vor längerer Zeit darüber geschrieben.
Ich weiß es nicht mehr... Sad
Eine 1 kann es nicht sein, oder doch? (bin nicht sicher)
hätte auch dann schreiben können: Der erste Führer einer Hundertschaft...
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Fr Sep 20, 2019 10:32 am

@Liebe Ceres,

im Prinzip hättest Du es recht gut übersetzt, aber Kleinigkeiten in Summe wirken sich im Gesamtbild aus. Zu Beginn der Dativ, hast Du richtig gemacht, aber beide sind Götter, Jupiter und Herkules, hier in mythologischer Auslegung einer Gottes- Vater Sohn- Bruder- Beziehung als Opferung. Der römische Gott Jupiter ist im Griechischen der thronende Göttervater Zeus (später wurde Zeus zum bibl. Mose, bzw. zum Himmelvater). Hier veranschaulicht durch ein Gemälde von Noel Nicolas Coypel:

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36798859dl
Abbildung aus https://de.wahooart.com/@@/A2AAE3-Noel-Nicolas-Coypel-Geschichte-des-Herkules--Herkules,-der-ein-Opfer-zu-Jupiter .

Es geht um den „Saxano Sextus Donnius = dem Saxanius der Sextus Donnius“ (seiner Familie) er war ein „vindex = Ankläger und Strafvollstrecker“ demnach der sechste(?) (Sextus) aus seiner Family.

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36798588io
aus https://www.frag-caesar.de/lateinwoerterbuch/sextus-uebersetzung.html

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36798901vv
aus http://www.zeno.org/Georges-1913/0/Suche?&q=vindex

Nämlich in der „X geminae piae fidelis Domitianae = der zehnten Zwillingslegion der frommen gläubigen Domitiana“ und mit der Endung –ae steht die Dame im Femininum, es ist die Domitiana Longia * und war die Ehefrau des Kaiser Domitianus, deshalb passt die Zeitangabe der Uni- Heidelberg perfekt dazu. Unten im Bild ein Goldener Aureus mit beiden auf Vorder- und Rückseite abgebildet. Meine Übersetzung dazu:

Übersetzung der Weihinschrift für den Saxanus Sextus Donnius

Weihinschrift aus den Jahren 89 n. bis  96 n., dem Saxanus der Sextus Dominus, er war Ankläger, Vollstrecker in der zehnten Zwillingslegion, der frommen gläubigen Domitiana, benannt nach Domitiana Longina (55 n. bis 126/140 n.),  sie war die Ehefrau des Kaiser Domitianus und als Augusta Mitkaiserin ihres Mannes.

Abbildung, sowie Textdaten, Majuskel und Transkription aus dem Uni- Server Heidelberg Nr. HD076630. Untere Abbildung am goldenen Aureus zeigt auf der Vorderseite den Imperator Caesar Domitianus Augustus Pontifex Maximus und auf der Rückseite seine Ehefrau Domitia Augusta des Imperator Domitianus.  

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36798603no
Abbildung aus https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD076630

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36798533pe
Goldener Aureus, Domitianus und Domitia Abb. https://de.wikipedia.org/wiki/Domitia_Longina
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Majuskel: I . O . M .
Zeile 1) Transkription: I(ovi) O(ptimo) M(aximo)
Zeile 1) Übersetzung: Dem besten und größten Gott Jupiter,

Zeile 2) Majuskel: HER . SAX . SEX .                                                                        
Zeile 2) Transkription: Her(culi) Sax(ano) Sex(tus)
Zeile 2) Übersetzung: dem Gott Herkules. Dem Saxanus der Sextus (sechste)

Zeile 3) Majuskel: DONNIVS .
Zeile 3) Transkription: Donnius
Zeile 3) Übersetzung: Donnius

Zeile 4) Majuskel: VINDEX . C . LEG .
Zeile 4) Transkription: Vindex |(centurio) leg(ionis)
Zeile 4) Übersetzung: der Ankläger (Strafvollstrecker) der Centurio der Legion

Zeile 5) Majuskel: X . G . P . F . D . ET .
Zeile 5) Transkription: X g(eminae) p(iae) f(idelis) D(omitianae) et
Zeile 5) Übersetzung: der zehnten Zwillings(legion) der frommen gläubigen Domitiana und  

Zeile 6) Majuskel: COMMILLI
Zeile 6) Transkription: Commili-
Zeile 6) Übersetzung: der Kriegskameraden.

Zeile 7) Majuskel: TONES . V . S . L . M .
Zeile 7) Transkription: tones v(otum) s(olverunt) l(ibentes) m(erito)
Zeile 7) Übersetzung: _____ Das Gelübde haben sie (die Kriegskameraden) bereitwillig verdientermaßen eingelöst.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Im gesamten Text:

Dem besten und größten Gott Jupiter, dem Gott Herkules.  

Dem Saxanus der Sextus (sechste) Donnius der Ankläger (Strafvollstrecker) der Centurio der zehnten Zwillingslegion der frommen gläubigen Domitiana und der Kriegskameraden. Das Gelübde haben sie (die Kriegskameraden) bereitwillig verdientermaßen eingelöst.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36798914iw
als PDF- Datei zum Download
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------  
Alle Übersetzungen bislang ab dem 22. Oktober 2018, aktualisiert
und um eine neue Übersetzung erweitert am 20. September 2019


Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36798912ya
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lieben Gruß und einen wunderschönen Morgen sunny
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Fr Sep 20, 2019 12:21 pm

Lieber Sebius,
wie ich sehe, werde ich es wohl NIE schaffen, fehlerfrei zu übersetzen. Shocked
Mit dem Wort Vindex hatte ich angenommen, es wäre ein Eigenname, und auch bei Sextus.
Der kleine Caesar gab mir bei Nomen: Sextus, auch das Zahlwort Sechs, aber da war ich mir nicht ganz sicher, welches?
Ich sehe auch bei deiner Übersetzung, das man das Wort "Centurio" nicht übersetzen bräuchte.

So kann man sich irren!!

Lieben Gruß aus dem bewölkten Magdeburg zu dir nach Wien
Ceres
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Fr Sep 20, 2019 2:54 pm

@Liebe Ceres,

eine Übersetzung „lebt“ vom sinnvollen Zusammenhang und daraus ergibt sich die richtige Auswahl lateinischer Wortvarianten, denn die aller erste Frage die man sich stellen sollte ist- worum geht es?

Hat man das mal geklärt gießt sich der Text in einem Fluss- Textfluss. Nach etwa dreißig Jahren Antikenbeschäftigung habe ich zugegebener Weise eine gewisse Erfahrung, erkenne aber konfuzianisch:

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36800268zb
Bild Google

Wenn es Dir recht ist, suche ich eine nicht so knifflige- aber trotzdem interessante Inschrift als neues Beispiel.

Lieben Gruß mit viel sunny zu Dir nach Magdeburg
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Fr Sep 20, 2019 6:32 pm

Lieber Sebius,
selbstverständlich habe ich nichts dagegen, wenn du eine neue Inschrift suchst. Keine Frage..
Ich bin schon extrem gespannt, was du findest. Ich Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 9lew395g mich
Konfuzius ist sehr lehrreich, das ist wahr.

Heute war es wieder (ab Mittag) ein wundervoller  sunny Tag. Habe eine kleine Wanderung gemacht.
Das tat mir sehr gut. Die Natur beflügelt den Geist.

Lieben noch  sunny Abendgruß zu dir nach Wien
Ceres
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Sa Sep 21, 2019 3:39 pm

@Liebe Ceres,

wir bleiben im 1. Jhd. n. des Kaiser Domitianus, weil das Zeitfenster interessant ist. Hier eine Inschrift aus Spanien, dem antiken Cisimbrium, modern Cordoba. Abbildung, Daten, Majuskel und Transkription aus dem Uni- Server Heidelberg mit der Nr. HD000993.

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36807188he
Abb. aus: https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD000993

Transkription in einem:
Imp(eratore) Domitiano Ca[es(are) Aug(usto)] / Aug(usti) f(ilio) X co(n)s(ule) term[inus] / Augustalis munici[pi Fla]/vi Cisimbrensis [ex] / decreto L(uci) Antisti [Rus]/tici proco(n)s(ulis)

Majuskel und Transkription in Zeilen zerlegt:
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Majuskel: IMP . DOMITIANO . CA[ ]
Zeile 1) Transkription: Imp(eratore) Domitiano Ca[es(are) Aug(usto)]
Zeile 1) Übersetzung:

Zeile 2) Majuskel: AVG . F . X . COS . TERM[ ] .
Zeile 2) Transkription: Aug(usti) f(ilio) X co(n)s(ule) term[inus]
Zeile 2) Übersetzung:

Zeile 3) Majuskel: AVGVSTALIS . MVNICI[ ] .
Zeile 3) Transkription: Augustalis munici[pi Fla]-
Zeile 3) Übersetzung:

Zeile 4) Majuskel: VI . CISIMBRENSIS . [ ]
Zeile 4) Transkription: vi Cisimbrensis [ex]
Zeile 4) Übersetzung

Zeile 5) Majuskel: DECRETO . L . ANTISTI [ ]
Zeile 5) Transkription: decreto L(uci) Antisti [Rus]
Zeile 5) Übersetzung:

Zeile 6) Majuskel: TICI . PROCOS .
Zeile 6) Transkription: tici proco(n)s(ulis)
Zeile 6) Übersetzung:
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Alles bekannte Vokabel nur die personell- und geopolitischen Zusammenhänge sind inschriftlich neu.

Lieben Gruß aus dem sunny Wien nach Magdeburg
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Sa Sep 21, 2019 9:23 pm

Guten Abend lieber Sebius,

habe mir schon mal die Tafel-Inschrift angesehen und mir schon ein Bild verschafft.
Ich werde im Hintergrund mit der Übersetzung beginnen.
Es ist wieder eine hochinteressante Inschrift. Ja, gefällt mir sehr!
Vielen Dank für deine Hinweise und dass du mir schon die Zeilen wieder zerlegt hast. Danke dafür!
Das weiß ich sehr zu schätzen.

Lieben Gruß aus dem schon nächtlichen Magdeburg zu dir nach Wien
Ceres, Gute Nacht mein Freund Sleep
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Mo Sep 23, 2019 2:17 pm

Lieber Sebius,
habe schon die Tafel übersetzt. Hatte bissel gedauert, weil ich sehr eingebunden war. Ich möchte diese aber nochmals
überprüfen, bevor ich sie hochlade.

Lieben Gruß aus dem sunny Magdeburg zu dir nach Wien
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Mo Sep 23, 2019 2:37 pm

@Liebe Ceres,
Du hast alle Zeit der Welt Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36828662zq

Lieben Gruß aus dem leider nicht so sunny Wien zu Dir nach Magdeburg
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Mo Sep 23, 2019 6:13 pm

Lieber Sebius,
bei uns ist es genauso düster. Leider ist der schöne Sommer vorüber.

Ich habe alles nochmals überprüft und hoffe, nicht zu viele Fehler gemacht zu haben.
Lieben Gruß aus dem grauen Magdeburg zu dir nach Wien
Ceres


Zeile 1) Majuskel: IMP . DOMITIANO . CA[ ]
Zeile 1) Transkription: Imp(eratore) Domitiano Ca[es(are) Aug(usto)]
Zeile 1) Übersetzung: Dem Imperator Domitian dem Caesar Augustus,

Zeile 2) Majuskel: AVG . F . X . COS . TERM[ ] .
Zeile 2) Transkription: Aug(usti) f(ilio) X co(n)s(ule) term[inus]
Zeile 2) Übersetzung: des Augustus Sohn, der zehnte Konsul wurde der Grenzstein

Zeile 3) Majuskel: AVGVSTALIS . MVNICI[ ] .
Zeile 3) Transkription: Augustalis munici[pi Fla]-
Zeile 3) Übersetzung: mit Ausgustalis (Goldmünzen) der Stadt

Zeile 4) Majuskel: VI . CISIMBRENSIS . [ ]
Zeile 4) Transkription: vi Cisimbrensis [ex]
Zeile 4) Übersetzung: der Flavier von Cisimbrensis (in der Provinz Cordoba)

Zeile 5) Majuskel: DECRETO . L . ANTISTI [ ]
Zeile 5) Transkription: decreto L(uci) Antisti [Rus]
Zeile 5) Übersetzung: mit dem Beschluss des Lucius Antistius Rusticus,

Zeile 6) Majuskel: TICI . PROCOS .
Zeile 6) Transkription: …. proco(n)s(ulis)
Zeile 6) Übersetzung: des Prokonsuls errichtet.


Zusammenhang:
Dem Imperator Domitian dem Caesar Augustus, des Augustus Sohn, der zehnte Konsul wurde der Grenzstein  mit Augustalis (Goldmünzen) der Stadt der Flavier von Cisimbrensis (in der Provinz Cordoba) mit dem Beschluss des Lucius Antistius Rusticus, des Prokonsuls errichtet.
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Di Sep 24, 2019 10:56 am

@Liebe Ceres,

den Anfang „Dem Imperator Domitianus Caesar Augustus des Augustus Sohn“ hast Du perfekt hinbekommen, bravo! - dann kommt ein schwerwiegender Grammatikfehler der Dich aus der Bahn wirft, denn „consule = dem Konsul

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36837096jl
aus www.frag-caesar.de

- steht im Dativ nicht im Nominativ, ihm gewidmet und damit endet der einleitende Satz als Überschrift. Weil Deine Deklination nicht stimmig ist schiebst Du anschließend ein Hilfsverb ein mit „wurde“ und damit wird der Sinn der Inschrift vollkommen verzerrt, schade.  

Augustalis schreibt die Uni- Heidelberg als Eigennamen im Lateinischen groß, aber „Goldmünze = aureus“ schreibt man als lateinisches Vokabel klein. Augustalis als Goldmünze scheidet vor allem vom Zeitfenster her aus, geprägt ab 1231 n.

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36836960yw
aus Wikipedia

Augustalis
kann sich nur vom Kaiser (Augustus) ableiten (siehe erste Zeile im Lateintext), der große Georges dazu:  

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36836961vh
Aus dem Großen Georges- Latein 1913

Die Deklinationen „Augustalis“ abzulesen im kleinen Caesar:

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36837053rx
aus www.frag-caesar.de

Dadurch dass der Vater Vespasianus (17 n. bis 79 n.) ein Augustus war genauso sein Sohn Domitianus (51 n. bis 96 n.) sind sie im Plural „Augusten“ (Kaiser) in Beatica vor Ort. Der Akkusativ Plural trifft den den Zusammenhang besser.

Dann wird es etwas schwieriger aber die Uni- Heidelberg gibt auf einer anderen Inschrift HD029575 „Cisimbrensis“ als gemeinsamen Namen an, was auch richtig ist:

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36836965gf
Aus https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD029575

Der Stadtname „Cisimbrensis“ ist gleichzeitig Familienname der keltischen Stammesfürsten Cisimbrensis. Zu diesen keltischen Namensverbindungen gibt es eine Doktorarbeit von Dr. Estela Garcia Fernandez.  

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36836991bd

Ergo kann es nur Flavius Cisimbrensis der gleichbenannten „municipi = Munizipalstadt (Provinzlandesstadt)“ in Beatica (Spanien) sein, dem dieser Grenzstein ebenso gilt. Genauso wie z.B. Friedrichsstadt in Berlin der Name des Stadtherrn ist gleichzeitig Stadtname.

Deine Übersetzung am Schluss im Dativ „decreto = dem Beschluss“ wäre richtig, aber der im Genitiv stehende „Luci Antisti Rustici = des Lucius Antistius Rusticus" ist selbst der Prokonsul, der zweite Genitivartikel verwirrt in diesem Fall.
Ceres schrieb:... mit dem Beschluss des Lucius Antistius Rusticus, des Prokonsuls errichtet.
Wenn man „errichtet“ und den zweiten Artikel weglässt würde es passen, "errichtet" (z.B. fecere) steht nicht im Text. Latein: „decreto Luci Antisti Rustici proconsulis = (mit) dem Beschluss des Lucius Antistius Rusticus, Prokonsul“. Da setzt die deutsche Sprache aus, Latein ist genauer und perfekter. Habe hier den Ablativ (Aus/Mit dem... * ) genommen. Er selbst war der Prokonsul * ob sein zweiter Name „Antistius„ oder „Antistus“ vom Genitiv „Antisti“ herkommend lautet sei dahingestellt, ich fand ihn beider Varianten geschrieben. Meine Übersetzung dazu:  

Übersetzung des Grenzsteins mit Flavius Cisimbrensis benannte Munizipal- Provinzlandesstadt in Beatica

Grenzstein aus dem Jahr 84 n. der antiken Munizipalstadt Cisimbrensis in Beatica, heutiges Spanien, Zambra. Gefunden im Jahr 1975 und in der spanischen Stadt Cortijo El Torcal aufbewahrt.

Benannt wurde die vorrömisch keltische Munizipal- und Provinz-Landesstadt nach dem dort ansässigen Keltenstamm mit deren Stammesfürsten Cisimbrensis. Auf einer späteren Inschrift wird neben Flavius Cisimbrensis ebenso ein Valerianus Cisimbrensis genannt. Der auf dieser Inschrift erwähnte Flavius Cisimbrensis wurde durch Beschluss des Prokonsul und römischen Senator Lucius Antistius Rusticus (Lucius Antistus Rusticus) weiterhin als Verwaltung von Rom aus bestätigt

Kaiser Domitianus Augustus (von 51 n. bis 96 n.) wird auf dieser Inschrift als Kaisersohn des bereits verstorben Augustus und zehnten Konsul dem Vater (Kaiser Vespasian von 17 n. bis 79 n.) angegeben. Vespasianus war Gesetzesreformer der Provinz Beatica, deshalb gilt die Inschrift genauso beiden Kaisern, Vater und Sohn als Augusten. Daten, Abbildung, Majuskel und Transkription aus dem Uni- Server Heidelberg Nr. HD000993.


Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36836979jt
Abbildung https://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD000993
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Majuskel: IMP . DOMITIANO . CA[ ]
Zeile 1) Transkription: Imp(eratore) Domitiano Ca[es(are) Aug(usto)]
Zeile 1) Übersetzung: Dem Imperator Domitianus Caesar Augustus

Zeile 2) Majuskel: AVG . F . X . COS . TERM[ ] .
Zeile 2) Transkription: Aug(usti) f(ilio) X co(n)s(ule) term[inus]
Zeile 2) Übersetzung: des Augustus dem Sohn dem zehnten Konsul. Der Grenzstein

Zeile 3) Majuskel: AVGVSTALIS . MVNICI[ ] .
Zeile 3) Transkription: Augustalis munici[pi Fla]-
Zeile 3) Übersetzung: der Augusten (der Kaiser) der Munizipalstadt (Provinzlandesstadt Roms) des Flavius

Zeile 4) Majuskel: VI . CISIMBRENSIS . [ ]
Zeile 4) Transkription: vi Cisimbrensis [ex]
Zeile 4) Übersetzung ___ Cisimbrensis aus

Zeile 5) Majuskel: DECRETO . L . ANTISTI [ ]
Zeile 5) Transkription: decreto L(uci) Antisti [Rus]
Zeile 5) Übersetzung: dem Beschluss heraus des Lucius Antistius Rusticus

Zeile 6) Majuskel: TICI . PROCOS .
Zeile 6) Transkription: tici proco(n)s(ulis)
Zeile 6) Übersetzung: ____  des Prokonsuls.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Im gesamten Text:

Dem Imperator Domitianus Caesar Augustus des Augustus Sohn dem zehnten Konsul.

Der Grenzstein der Augusten (der Kaiser) der Munizipalstadt (Provinzlandesstadt Roms) des Flavius Cisimbrensis (nach benannt). Aus dem Beschluss heraus des Lucius Antistius Rusticus, Prokonsul.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36837066jc
Als PDF- Datei zum Download
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Alle Übersetzungen bislang ab dem 22. Oktober 2018, aktualisiert
und um eine neue Übersetzung erweitert am 22. September 2019


Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36836982ky
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lieben Gruß aus dem sunny Wien
Sebius
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Auf mich werden meiner Lateinübersetzungen- Beiträge wegen Anschläge auf Leib und Leben ausgehend wahrscheinlich vom Österreichischen BMI durch V-Leute verübt, viele meiner Vorfahren waren Kulturschaffende und wurden ebenso verfolgt, muss das erwähnen, sorry.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Ceres Di Sep 24, 2019 8:05 pm

Lieber Sebius,
ich habe wieder alles falsch gemacht. Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 2omkf5px Ich könnte mich in den H... beißen!!

Lieben Gruß
Ceres, die Traurige
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Sebius Di Sep 24, 2019 9:51 pm

@Liebe Ceres,

Deine Übersetzung war zu Beginn perfekt, der Mittelteil weniger und der Schluss hätte auch gepasst, dass der doppelt gesetzte Genitivartikel des römischen Namen mit Titel im Deutschen zwei statt eine Person vermittelt ist ein germanistisches Problem. Mit der Zeit lernt man so etwas redewendend auszutricksen.

Dein entscheidende Fehler war „consule = dem Konsul“ in den Nominativ zu stellen und dann ein Hilfsverb einzufügen, damit verdreht sich die Satztopik und man verliert die Übersicht.

Der Server der Uni- Heidelberg bietet sich geradezu an mit Fallbeispielen zu operieren und mit integrierter Suchmaschine findet man tatsächlich fast immer Vergleichsbeispiele. Bei dieser Übersetzung der Name der Stadt und Person Cisimbrensis als zusammengehörenden Verwaltungssitz. Es handelt sich um europäisch- keltische Landesfürsten, welche als römische Beamte integriert im Imperium Romanum die Regionalverwaltung weiterführten.

Erinnere Dich an die Übersetzung aus Österreich (HD000674) Flavia Solva mit dem norischen Ratsherrn und seinen Komplizen als Privilegienritter welche der Korruption und Rechtsbeugung angeklagt dann der Prozess gemacht wurde. Der unter Kaiser Severus und Aurelius stehende römische Legat Pollienus Sebennus reiste dorthin und trug Sorge.

Auch bei der Übersetzung der Bronzetafel aus Hispania Citerio (HD000668), einem Rechtsverfahren mit Revision, wo von Rom ausgehend eine Delegation der betrogenen Gemeinde zu ihrem Recht verhalf.

Offensichtlich war die spanisch- keltische Familie der gleichbenannten Munizipalstadt Cisimbrensis in der jetzigen Übersetzung (HD000993) seriös, welche von Rom ausgehend als Verwaltung akzeptiert war.

Sehr ähnlich der heutigen Situation der Länder in der Europäischen Union, ein Vorteil für die Bevölkerung, denn bei regionaler Korruption könnte eine Beschwerde genauso in Brüssel eingereicht werden. Nur sind formelle Hürden gewaltig, bürokratische Entscheidungswege endlos. Damals war Rom Imperialsitz der Kaiser, die Entscheidung traf er als Monarch schnell und direkt, die Anreise dauerte halt länger.

Jetzt bist Du an der Reihe und bin schon gespannt auf Deine Auswahl!

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 36841969cm
Lieben Gruß und eine gute Nacht
Sebius

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2534
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften - Seite 35 Empty Re: Übersetzungen alter Lateinischer Inschriften

Beitrag von Gesponserte Inhalte


Gesponserte Inhalte


Nach oben Nach unten

Seite 35 von 40 Zurück  1 ... 19 ... 34, 35, 36 ... 40  Weiter

Nach oben

- Ähnliche Themen

 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten