Geschichte Forum
Würden Sie gerne auf diese Nachricht reagieren? Erstellen Sie einen Account in wenigen Klicks oder loggen Sie sich ein, um fortzufahren.

Die letzten Tage der Cleopatra VII

4 verfasser

Seite 11 von 40 Zurück  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 25 ... 40  Weiter

Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Mo Okt 16, 2017 1:56 pm

ausgebessert Smile
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mo Okt 16, 2017 8:07 pm

Ja, dieser Papst heißt einfach so:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30665006cp
Aus: Päpstliche Chronica

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mo Okt 16, 2017 8:41 pm

Ceres schrieb:...

Zeile 2 Abschrift: A QVAM . EX . AGRO . COLVMNAE .
Zeile 2 Umschrift: A QUAM . EX . AGRO . COLUMNAE
Zeile 2 Übersetzung: aus von EX (mit) dem Acker Säulen/Trägerpostament
Zeile 2 Grammatik: vor seinem Amtsantritt auf dem Land (mit dem) Bau des Trägerpostaments (??)

Ob das bis jetzt so einigermaßen hinkommen könnte?? silent

Das kann doch nicht so schwer sein:

Zeile 2 Abschrift: AQVAM . EX . AGRO . COLVMNAE .
Zeile 2 Umschrift: AQUAM . EX . AGRO . COLUMNAE
Zeile 2) Übersetzung: Das Wasser (Akk.Sing.) aus (Präposition) dem Acker/Gefilde (Dat./Abl. sing) der Säule/des Gliedes (Gen. sing. O-Dekl.)
Zeile 2) Grammatik:  Das Wasser aus dem Acker/Boden der Säule (oder)
Zeile 2) Grammatik:  Das Wasser aus dem Gefilde des männlichen Gliedes  

AQUAM:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30665368pa
aus http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form

EX:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30666783cp

AGRO:
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30666822ev

COLUMNAE:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30665359lb
aus http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form

Versuche die 2. Zeile nochmals.

Wie gesagt, der gesamte Text ist zweideutig, aber es kommt noch dicker ... Shocked

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Di Okt 17, 2017 6:58 am

In diesem Buchwerk Päpstliche Chronica auf Seite 711 über die Päpste wird Kaiser Augustus als (erster Papst und) Imperator Caesar Divi Filius Augustus Pontifex Maximus, XII. Consul und Tribun parallel mit Ptolemaios XII. in Ägypten, Vater Kleopatra VII. angegeben, es steht da in Latein:

Imperator Caesar Divi F. Augustus, Pontifex Maximus XII. Cos. Trib.
Pol.
XII. (Polimaeos XII.) AEgyptoin potestatem populi Romani redacta soli domum dedit:
Forte donum.

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30668123es
aus Päpstliche Chronica

In Deutsch:
Imperator Caesar Gottessohn (Divi Filius) Augustus, Pontifex Maximus, XII. Consul und Tribum über Polimaeos. XII. (Ptolemaios XII.) in Ägypten die Amtsgewalt des Volkes zurücktreiben konnte, des dortigen Landesthrons dieses Königshauses: Ein großes Vermächtnis.

Ägypten wurde ins Imperium Romanum einverleibt.  
Was beweist, dass die R.K. Kirche selbst sich intern sehr wohl an wahre historische Zusamenhänge hält.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Di Okt 17, 2017 10:54 am

das kommt noch dicker ???
Das jaqt mir jetzt schon gehörigen Respekt ein !!!

Ich hätte mir doch wohl eine andere Inschrift aussuchen sollen... affraid
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Di Okt 17, 2017 11:02 am

Nein, die Inschrift hast Du hervorragend ausgesucht, das wird sicher noch sehr spannend Very Happy

Vielleicht solltest Du Dich über ihn mehr einlesen: Päpstliche Chronica

Im Zusammenhang dieses Textes als besagte „Säule“ steht ein Obelisk der vom Kaiser Augustus aus Ägypten nach Rom gebracht wurde und den Triumph über Ptolemäus XII., dem Vater Kleopatra VII. darstellt, die Inschrift war ursprünglich dem Kaiser und Gottessohn Augustus umgeweiht.

Der Text im Buch schildert neben diversen Umwidmungen auch bauliche Veränderungen durch Sixtus V., u.a. Errichtung von Armenhäusern und dieser besagten Wasserzufuhr in Rom. Im Zuge dieser sozialen Verbesserung der armen Bevölkerung dort dürfte sein Projekt zu einer Art „Vergnügungsmeile“ votiert haben und Sixtus V. wurde verärgert, im Alter zunehmend restriktiv und sexualfeindlich, so wie er mehrfach beschrieben und dargestellt wird. Diese Botschaft schwingt in den Zeilen dieser Inschrift der Porta Pia mit, mal schauen was kommt. Alles sehr interessant, weil sie Aufschluss über die Neuordnung Roms der Renaissance geben.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Di Okt 17, 2017 12:28 pm

Ja, das Gebäude und das Umfeld kenne ich. Als ich in Rom war und ich vor dem Gebäude stand, hatte mich das Ganze  sehr fasziniert. Aber nie im Leben hab ich angenommen, das diese Inschrift so zweideutig sein könnte... Hätte ich sonst nicht ausgewählt.  Rolling Eyes
Es wird schwer für mich *zugeb*
Jetzt komme ich ins *schwimmen*

Und außerdem ist es eine altdeutsche Schrift mit der ich gar nicht so vertraut bin. Ich muss nun zusehen, welche "Buchstaben" ich rausfinde...
Ohjeee.... harter Tobak affraid
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Mi Okt 18, 2017 9:04 am

Versuche nur die 3. Zeile, die Zeilen 1) und 2) stehen schon im Rohzustand.

Zeile 1 Abschrift: SIXTVS . V . PONT . MAX . PICENVS
Zeile 1 Umschrift: SIXTUS . V . PONTIFEX . MAXIMUS . PICENUS
Zeile 1 Übersetzung: Sixtus V. Pontifex Maximus Picenus
Zeile 1 Grammatik: Sixtus V. Pontifex Maximus Picenus

Zeile 2 Abschrift: AQVAM . EX . AGRO . COLVMNAE .
Zeile 2 Umschrift: AQUAM . EX . AGRO . COLUMNAE .
Zeile 2) Übersetzung: Das Wasser (Akk.Sing.) aus (Präposition) dem Acker/Gefilde (Dat./Abl. sing) der Säule/des Gliedes (Gen. sing. O-Dekl.)
Zeile 2) Grammatik:  Das Wasser aus dem Acker/Boden der Säule

Zeile 3) Abschrift: VIA . PRAENEST . SINISTRORSVM .
Zeile 3) Umschrift: VIA . PRAENEST(?) . SINISTRORSUM .
Zeile 3) Übersetzung: ............. ................... ................
Zeile 3) Grammatik: ............... ................... .................

Verwende genauso dieses Wörterbuch:
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php zum frag-caesar.de

Besagte Wasserleitung im damaligen Praeneste * (jetziges Palestrina *) im Text, geht zurück auf Kaiser Caligula, welche später Papst Sixtus V. ausbaute. Dazu aus: „Römisches Leben, Band 1“ (von Friederike Brun)

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30675853jb
aus *

Der Architekt war Domenico Fontana er baute ... Das Wasserleitungssystem Acqua Felice Sixtus V. mit den zwei Brunnen ...

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Mi Okt 18, 2017 1:25 pm

Ich versuchs mal weiter, aber bin hier ziemlich unsicher - das gleich mal vorausgesetzt

Zeile 3) Abschrift: VIA . PRAENEST . SINISTRORSVM .
Zeile 3) Umschrift: VIA . PRAENEST(?) . SINISTRORSUM .
Zeile 3) Übersetzung: Weg/Gasse/Straße/Spalte . Stadt in Latium . Links
Zeile 3) Grammatik: Die Straße führt links zu Praenest (die) Stadt in Latium

Zeile 4) Abschrift: MVLTAR . COLLECTIONE . VENARVUM .
Zeile 4) Umschrift: MULTAR(e) . COLLECTIONE . VENARUM
Zeile 4) Übersetzung: bestrafen/buße . Folgerung . (der) Adern/Venen/ Blutadern
Zeile 4) Grammatik: (die) Folge (ist) die Bestrafung zum Aderlass (oder Schwanz erot.)
Zeile 4) Grammatik: Sammeln der Sünden fordern Bußbereitschaft (wegen des) Schwanzes (erot./sexuelle Ausschweifungen))

Zeile 5) Abschrift: DVCTV . SINVOSO . A RECEPTACVLO .
Zeile 5) Umschrift: DUCTU . SINVOSO . A RECEPTACVLO .
Zeile 5) Übersetzung: unter der Führung . bauschig/faltenreich . (dem) Behälter
Zeile 5) Grammatik: unter der Führung des Annus der bauchig/faltenreiche mit dem Behälter

Bis dahin erstmal... wer weiß, ob das annähernd daherkommt... Rolling Eyes
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Do Okt 19, 2017 9:59 am

Dein Denkansatz ist richtig, auch die Zeile 4) hast Du vollkommen richtig erkannt, denn der Text auf der Tafel ist in seiner Wortwahl derb und brutal. Wenn man RECEPTA_CVLO in der 5. Zeile als zwei Worte liest (siehe Abb.), dann  ergibt sich RECEPTA CULO und bedeutet: .... der billigende Arsch ... Ich nehme mal an dass damit unliebsames Gesindel der Bevölkerung gemeint war, so wie in Beschreibungen über ihn erwähnt wird.

Aus vergleichenden Texten geht hervor, dass er mit der ansässigen Bevölkerung große Konflikte hatte. Einerseits bezahlte er die Errichtung von Armenhäuser, ebenso die Versorgung mit seiner revitalisierten Wasserzufuhr aus seinem Privatvermögen, jährlich 15 000 Dukaten siehe Päpstliche Chronica (auf Seite 712), aber statt Dank erntete er nur kriminelles Verhalten der Leute dort, kein Wunder dass er im Alter dermaßen restriktiv wurde. Papst Sixtus V., als geborener Felice Peretti di Montalto investierte sein gesamtes Vermögen in dieses Anwesen und seinem Sozialprojekt der ansässigen Armen, mit dem er eigentlich kläglich scheiterte.

Die gesamte 5. Zeile:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30685179do

Zeile 5) Abschrift: DVCTV . SINVOSO . A . RECEPTA CVLO
Zeile 5) Umschrift: DUCTU . SINUOSO . A . RECEPTA CULO
Zeile 5) Übersetzung: zur Hinrichtung abführen/fesseln/überführen . verschlungen .  hinnehmende/billigende . der Arsch.  
Zeile 5) Grammatik: zur Hinrichtung gefesselt abgeführt, verschlungen, der hinnehmende billigende Arsch (der Arsch der Bevölkerung)

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30685558uf
Supinum" ist eine Zweckangabe: "zum Zweck der Hinrichtung abführen lassen"

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30685303jd

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30686427ed

Schreibt man RECEPTACULO als ein Wort zusammen:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30686415nv
Wörterbuchangaben aus http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php

- dann bedeutet es neben "Behälter" genauso Herberge, Altersheim, Zufluchtsort, Schlupfwinkel und passt perfekt zusammen, soviel wie:
"der Arsch der Bevölkerung ihrer Schlupwinkel, Zufluchtsort ..." - ergo kann man die 5. Zeile ohne weiteres auch so übersetzten, mit:

Zeile 5) Übersetzung, Grammatik: zum Zweck der Hinrichtung gefesselt abgeführt, verschlungen, der hinnehmende billigende Arsch der Bevölkerung ihrer Schlupfwinkel, Zufluchtsort

Papst Sixtus V. war ebenso Inquisitor und bekannt für seine grausamen Hinrichtungen:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30686231jt
Aus: "Der Briefwechsel mit Des Bosses" * (von Gottfried W Leibniz)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30686344pi
Inschrift: Papst Sixtus V.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Do Okt 19, 2017 11:16 am

So kann ich mal sehen, was sich alles so offenbart, was in keinem Fachbuch über das Römische Reich zu finden ist!! *erstaunlich* !!!

Zeile 6 Abschrift: MIL . XX . A . CAPITE . XXI I . ADDVXIT .
Zeile 6 Umschrift: MIL . XX , A . PAPITE (capitis poena) . XXI I . ADDUXIT .
Zeile 6 Übersetzung: MM . XX .Todesstrafe. (mit) dem Kopf . 21 . gehen . er/sie/es zieht heran/führt herbei/überbringt
Zeile 6 Grammatik: er verhängte über 2000 Verbrecher die Todesstrafe und lies deren Köpfe abschlagen.
(aber mit den Zahlangaben komme ich nicht klar) Sad


Zeile 7 Abschrift: FELICEMQ . DE . NOMINE . ANTE . PONT . DIXIT
Zeile 7 Umschrift: FELICEM . Q . DE . NOMINE . ANTE . PONTIFIKAT . DIXIT
Zeile 7 Übersetzung: erfolgreich/fruchtbar . Qiuntus (Inquisition) . während seiner Amtszeit . (mit dem) Namen. (das) Meer . er hat gesprochen/erwähnt
Zeile 7 Grammatik: vom Namen Quintus/während seiner Amtszeit her hat er gesprochen vom Meer (der Verurteilten)

Ganz schön hammermäßig das Ganze.... Jedenfalls für mich !!
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Do Okt 19, 2017 11:30 am

Letzte Reihe:

Abschrift: COEPIT . PONT . AN I . ABSOLVIT III MDL XXXVII
Umschrift: COEPIT . PONTIUS . AN I . ABSOLVIT III MDL XXXVIII
Übersetzung/Grammatik: Er beginnt seine Amtszeit (vielleicht) am 1. und beendet am 3. im Jahr oder des Jahres 1550

Kann aber auch nicht stimmen....
Hach... ist das ein Tobak ....
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Fr Okt 20, 2017 11:40 am

Ja, die Inschrift ist ein Hammer.

Ich beginne der Einfachheit wegen mit dem ganzen Satz und man kann unterhalb alles genau nachvollziehen. Der Brunnen sowie die Wasserleitung spielen im Text eine Nebenrolle. Es geht um den Ort* wo ein Richtplatz stand und grausame Todesurteile von Sixts V. als Richter und Inquisitor ausgesprochen und vollzogen wurden. Besagten „Moses- Brunnen“ errichtete er einige Jahre vor seinem Tode vielleicht aus schlechtem Gewissen.

Der gesamte Text am Bauwerk:

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sixtus V. Pontifex Maximus Picenus, dort wo das Wasser aus dem Ackerboden der Säule links des Weges der Stadt Praenest (heutiges Palestrina ) fließt, hat er nach Ansammlung der Beweismittel die Schlussfolgerung das Urteil mit Strafe belegt und die Blutadern (durchtrennt), zur Hinrichtung gefesselt abgeführt, verschlungen, der hinnehmende, urteilsbekennende billigende Arsch der Bevölkerung; der Soldat Christi (Sixtus V.) 20 Köpfungen und 22 Todesurteile herbeigeführt hat, er Felicemo der Glücksbringende (Felice Peretti di Montalto, Sixtus V.) in seinem Namen einst vor Ort (an dieser Brücke) ausgesprochen hat.

Baubeginn (des Moses Brunnen Rom) und dann beendet im März 1587.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Die Zeilen im einzelnen:

Zeile 1) Abschrift: SIXTVS . V . PONT . MAX . PICENVS
Zeile 1) Umschrift: SIXTUS . V . PONTIFEX . MAXIMUS . PICENUS
Zeile 1) Übersetzung: Sixtus V. Pontifex Maximus Picenus
Zeile 1) Grammatik: Sixtus V. Pontifex Maximus Picenus

Zeile 2 Abschrift: AQVAM . EX . AGRO . COLVMNAE .
Zeile 2 Umschrift: AQUAM . EX . AGRO . COLUMNAE .
Zeile 2) Übersetzung: das Wasser (Akk.Sing.) aus (Präposition) dem Acker/Gefilde (Dat./Abl. sing) der Säule/des Gliedes (Gen. sing. O-Dekl.)
Zeile 2) Grammatik:  das Wasser aus dem Acker/Boden der Säule

Zeile 3) Abschrift: VIA . PRAENEST . SINISTRORSVM .
Zeile 3) Umschrift: VIA . PRAENEST . SINISTRORSUM . (im Ablativ Wegbewegung als Ortsangabe)
Zeile 3) Übersetzung: Weges/Straße (Ablativ*, Wegbewegung, Richtung)  . der Stadt Praenest . links ab .              
Zeile 3) Grammatik: links des Weges der Stadt Praenest (Ortsangabe)

Zeile 4) Abschrift: MVLTAR . COLLECTIONE . VENARVUM .
Zeile 4) Umschrift: MULTAR(E) . COLLECTIONE . VENARUM .
Zeile 4) Übersetzung: mit Strafe belegt . nach Ansammlung und Schlussfolgerung . die Blutadern .
Zeile 4) Grammatik: wo nach Ansammlung der Beweismittel die Schlussfolgerung mit Strafe belegt und die Blutadern (durchtrennt wurden)

Zeile 5) Abschrift: DVCTV . SINVOSO . A . RECEPTA CVLO
Zeile 5) Umschrift: DUCTU . SINUOSO . A . RECEPTA CULO
Zeile 5) Übersetzung: zur Hinrichtung abführen/fesseln/überführen . verschlungen .  hinnehmende/billigende . der Arsch.  
Zeile 5) Grammatik: zur Hinrichtung gefesselt abgeführt, verschlungen, der hinnehmende billigende Arsch (der Bevölkerung)

Zeile 6 Abschrift: MIL . XX . A . CAPITE . XXI I . ADDVXIT .
Zeile 6 Umschrift: MILITAVIT . XX . A . CAPITE  . XXI I . ADDUXIT .
Zeile 6 Übersetzung: er (Sixtus V.) der Soldat Christi* (3.Pers.sing.Perf.) 20 Köpfungen (caput = Kopf) . und 22 . (Todes-) Urteile veranlasst hat (zwei wurden begnadigt?)
Zeile 6) Grammatik: er (Sixtus V.) der Soldat Christi 20 Köpfungen und 22 Todesurteile herbeigeführt hat

Zeile 7) Abschrift: FELICEMQ . DE . NOMINE . ANTE PONT . DIXIT
Zeile 7) Umschrift: FELICEMQ . DE . NOMINE . ANTE . PONT . DIXIT .
Zeile 7) Übersetzung: der Glücksbringende . von . in seinem  Namen . zuvor . an dieser Brücke (Ort) . er ausgesprochen hat (3. Person Singular Perfekt Indikativ Aktiv)
Zeile 7) Übersetzung: Felicemo der Glücksbringende (Peretti di Montalto, Sixtus V.) in seinem Namen einst an dieser Brücke vor Ort ausgesprochen hat.

Zeile 8 ) Abschrift: COEPIT . PONT . ANI . ABSOLVIT .  III . MDLXXXVII .
Zeile 8 ) Abschrift: COEPIT . PONT . ANI . ABSOLVIT .  III . MDLXXXVII . (3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt., 3. Pers. Sg. Perf. Ind. Akt.)
Zeile 8 ) Übersetzung: (Bau-) begonnen . /Ort der Brücke . beendet . März 1587
Zeile 8 ) Grammatik: Baubeginn (des Moses Brunnen in Rom) und dann beendet im März 1587.

Der gesamte Text am Bauwerk:

Sixtus V. Pontifex Maximus Picenus, dort wo das Wasser aus dem Ackerboden der Säule links des Weges der Stadt Praenest (heutiges Palestrina ) fließt, hat er nach Ansammlung der Beweismittel die Schlussfolgerung das Urteil mit Strafe belegt und die Blutadern (durchtrennt), zur Hinrichtung gefesselt abgeführt, verschlungen, der hinnehmende, urteilsbekennende billigende Arsch der Bevölkerung; der Soldat Christi (Sixtus V.) 20 Köpfungen und 22 Todesurteile herbeigeführt hat, er Felicemo der Glücksbringende (Felice Peretti di Montalto, Sixtus V.) in seinem Namen einst vor Ort (an dieser Brücke) ausgesprochen hat.

Baubeginn (des Moses Brunnen in Rom) und dann beendet im März 1587.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Belege aus Wörterbüchern:

MULTAVIT im klerikalen Sinne KL

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696508uw

Ablativ


Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696521uj

ABSOLVIT

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696525mx

COLLECTIONE


Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696527db

Der römische Monat März im Datum:


Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696541aj
http://www.roemische-zahlen.net/datum-in-roemischen-zahlen/

Die Abkürzung MIL


Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696550ar

MILITAVIT


Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696558wj

MULTARE


Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696576ms

SINISTORSUM

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696579gf

VENARUM

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696583mi


VIA

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30696591ws


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30686344pi
Inschrift am Mosesbrunnen: Papst Sixtus V.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Fr Okt 20, 2017 12:07 pm

meine Güte, lieber Sebius, diese Inschrift ist ja echt gruslig. Mir läuft es eiskalt den Rücken runter...
Lieben Dank auch für deine große Mühe, die ich sehr zu schätzen weiß.
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Fr Okt 20, 2017 10:25 pm

Sehr gerne.

Interessant auch, dass er diese Tafel nicht vor Ort * der Haustüre und Richtstätte seines neu errichteten Lateranpalastes als Papst Sixtus V. (1521-1590) und Inquisitor aufstellte, sondern weit ab am Brunnenportal diese Inschrift zu lesen ist. Er selbst stammte aus ärmlichen Verhältnissen und war ein Papst bereits in reformatorisch- lutherischer Denk- und Handlungsweise (Luther 1483-1546) der Neuzeit, der erste nichtadelige Papst mit Ende des Mittelalters. Sein Vorgänger Ugo Buoncompagni * als Gregor VIII. * und alle vor ihm stammten aus adeligen Familien und waren eher gemäßigt. In ganz Europa wütete mit Ende des Mittelalters und Beginn der Neuzeit grausame Gewalt, Verfolgungen, Hinrichtung und Folter jeglicher Art waren Tagesordnung, die aggressive Saat der Reformation ging auf.

Sein innerer Konflikt als Papst und höchster Würdenträger mit dem „Gesindel der Straße“ auf der Tafel als „Arsch“ bezeichnet (ähnlicher Ausdrucksweise wie Luther, auch er war ein Prügelkind von Bauern) er unbedingt weghaben wollte, mit grausamer Härte gegen diese arme Bevölkerung vorging, spiegelt sein eigenes Leben aus ärmlichen Elternhaus wieder „er sah sich selbst“ – schizophren hin und her gerissen. Ein Fall für Sigmund Freud ...  Laughing

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Sa Okt 21, 2017 9:44 am

Mein nächster Vorschlag mit einer angenehm zu übersetzenden Inschrift:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30705159yl

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Sa Okt 21, 2017 10:44 am

Dis Dea finde ich noch heraus; aber *buso* übersetzt mir kein Lat. Übersetzer, auch nicht der kleine Caesar... Sad
Habs versucht zusammen zu schreiben und auch getrennt...
Was soll BUSO sein?? Beide Übersetzer zeigen mir höchstens *Busto* an..
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Sa Okt 21, 2017 11:03 am

Ich versuch es nochmal, weil es mir keine Ruhe lässt:

Zeile 1 Abschrift: DIS DEABVS(o)
Zeile 1 Umschrift: DIS DEABUSO
Zeile 1 Übersetzung: Pluto . (mit) den Göttinnen
Zeile 1 Grammatik: Pluto (wacht) mit den Göttinnen

Kommt das so hin?
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Sa Okt 21, 2017 11:04 am

Also ich habe das so gemacht:

Abschrift: DIS . DEA . BVSO .
Umschrift: DIS . DEA . BUSO .
Übersetzung: den Göttern . die Göttin . (die Kuhgöttin) Buso .
Grammatik: Den Göttern geweiht die Kuhgöttin Buso

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30705623qj

Eine U- Deklination auf O- dekliniert, die Vorarlberger, Fundort des Steines, konnten eben kein Latein Laughing

-----------------------------------------------------------------------
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30705649or
Römische Inschrift

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Sa Okt 21, 2017 11:10 am

bei der o-deklination habe ich auch geschaut, aber nicht recht schlau drau geworden...
Die *KUH* hatte ich auch gefunden; nahm aber an, dass es falsch sei...
Dann hatte ich ja erst doch richtig !! Ohjeee...
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius Sa Okt 21, 2017 11:22 am

Ceres schrieb:Ich versuch es nochmal, weil es mir keine Ruhe lässt:

Zeile 1 Abschrift: DIS DEABVS(o)
Zeile 1 Umschrift: DIS DEABUSO
Zeile 1 Übersetzung: Pluto . (mit) den Göttinnen
Zeile 1 Grammatik: Pluto (wacht) mit den Göttinnen

Kommt das so hin?

Möglicherweise ist auch der Dis Pater gemeint, als  Pendant zur besagten Göttin, der regionale Fundort Vorarlberg in Celtica würde passen.

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30705832pb

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30705719xf
aus https://www.frag-caesar.de/

Abschrift: DIS . DEA . BVSO .
Umschrift: DIS . DEA . BUSO .
Übersetzung: Dis Pater . die (Kuh-) Göttin . Buso .
Grammatik: Dis Pater und die Göttin Buso

- demnach ist die Region und Entstehungszeit des Steines zu berücksichtigen Neutral muss ich jetzt nachforschen ...

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres Sa Okt 21, 2017 1:36 pm

Ich versuchs mal hiermit. Mal sehen ob ich es packe:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 113.71-002web

Zeile 1 Abschrift: D . M .
Zeile 1 Umschrift: DIS . MANIBVS
Zeile 1 Übersetzung: DIS MANIBUS
Zeile 1 Grammatik: den Totengöttern

Zeile 2 Abschrift: TVTILIAE . SV .
Zeile 2 Umschrift: TUTILIAE . SV .
Zeile 2 Übersetzung: TUTILIAE .  SUB VOCE (oder superam?)
Zeile 2 Grammatik: (der) Tutiliae . Supera (?)

Zeile 3 Abschrift: PERAE . Q . VIX .
Zeile 3 Umschrift: PERAE . (der) Quintus . erst/kaum/mit Mühe
Zeile 3 Übersetzung: Perae . der Quintus . Vix .
Zeile 3 Grammatik: bereiten/verschaffen . der Quintus . mit Mühe

Zeile 4 Abschrift: ANN XXXV . M . IX .
Zeile 4 Umschrift: ANNO XXXV . M . IX .
Zeile 4 Übersetzung: (die)im Jahr 35 des Monats IX .
Zeile 4 Grammatik: die 35 Jahre und 9 Monate ...

Zeile 5 Abschrift: DIE BVS . XVII
Zeile 5 Umschrift: DIE BUS . XVII
Zeile 5 Übersetzung: göttliche . (die) Kuh . 17 (Tage)
Zeile 5 Grammatik: die Göttin Buso gelebt hat

Zeile 6 Abschrift.: AMPLIATA . SO .
Zeile 6: Umschrift AMPLIATA . SO .
Zeile 6 Übersetzung: erweitern . So(ror)
Zeile 6 Grammatik: (von der) Schwester

Zeile 7 Abschrift: ROR . B . M . TEC
Zeile 7 Umschrift: ROR . B . M . TEC .
Zeile 7 Übersetzung: ROR .B . M . Tec
Zeile 7 Grammatik: ????*)

?*) - komme da nicht weiter

Ich versuchs mal zusammenzufassen wie ich es mir so denke (meine Vorstellungen)

Zu den Göttern der Unterwelt für Tutilio, die Göttin (der Kuh) Buso, die 35 Jahre, 9 Monate und 17 (Tage) lebte, Ampliata ihre Schwester setzte es für sie nach oben, wo sie gut aufgehoben ist...

Bestimmt wieder Mist  Crying or Very sad  Crying or Very sad  Crying or Very sad
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius So Okt 22, 2017 10:17 am

Deine Übersetzung ist gar nicht mal so schlecht, Du hast viel zu wenig Selbstvertrauen dann bei der ausführenden Grammatik, ich versuche es mal so:

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Abschrift: D . M .
Zeile 1) Umschrift: DIS PATER . MANIS/ MANIBUS .
Zeile 1) Übersetzung: Des Gottes Vater „Dis Pater“ hier an dieser Stelle (pl. im Lokativ, Friedhof)
Zeile 1) Grammatik: Des Gottesvater „Dis Pater“ hier an dieser Stelle zu Handen

Zeile 2) Abschrift: TVTILIAE . S.V .
Zeile 2) Umschrift: TUTILIAE . SUB VOCE .
Zeile 2) Übersetzung: Tutiliae  . unter dieser . Stimme, Ruf, benannt .
Zeile 2) Grammatik: Tutiliae, unter diesem Ruf (Familienzugehörigkeit) so benannt, von

Zeile 3) Abschrift: PERAE . Q . VIX .
Zeile 3) Umschrift: PERAESUS . QUINTUS . VIXIT .
Zeile 3) Übersetzung: Peraesus . Quintus . (er) hat gelebt .
Zeile 3) Grammatik: Peraesus Quintus, er, der gelebt hat bis

Zeile 4) Abschrift: ANN . XXXV . M . IX .
Zeile 4) Umschrift: ANNO . XXXV . MARTE (oder Martinus von Monat Mars) . IX . (Tag)
Zeile 4) Übersetzung: dem Jahr 35 im Monat Marte am 9. Tag
Zeile 4) Grammatik: dem Jahr 35 im Monat Martinus am 9. Tag (Sterbedatum) und dann

Zeile 5) Abschrift: DIE . BVS . XVII .
Zeile 5) Umschrift: DIE . BUS . XVII .
Zeile 5) Übersetzung: des Tages . Göttin Bus . 17 . 
Zeile 5) Grammatik: des 17. Tages der Göttin Buso (beigesetzt wurde)

Zeile 6) Abschrift.: AMPLIATA . SO .
Zeile 6) Umschrift AMPLIATA . SORS .
Zeile 6) Übersetzung: erweitert (im Partizip, feminin) . ihr Schicksal
Zeile 6) Grammatik: ihrem Schicksal nach sie

Zeile 7) Abschrift: ROR . B . M . FEC .
Zeile 7) Umschrift: RORARE . BONA(E) . MANIS/ MANIBUS . FECIT .
Zeile 7) Übersetzung: eintropfenden(?) . Vermögen . den Händen . angefertigt .
Zeile 7) Grammatik: aus dem einbringenden Vermögen zur treuen Hand (ihrer Erbschaft) angefertigt hat.

Im ganzen Satz:
Des Gottesvater „Dis Pater“ hier an dieser Stelle zu Handen (den Händen) die Dame Tutiliae, unter diesem Ruf (Familienzugehörigkeit) so benannt, von Peraesus Quintus, er, der gelebt hat bis dem Jahr 35 im Monat Martinus am 9. Tag (Sterbedatum) und dann des 17. Tages der Göttin Buso (beigesetzt wurde) ihrem Schicksal nach sie aus dem einbringenden Vermögen zur treuen Hand (ihrer Erbschaft) angefertigt hat.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tutiliae war eine Familienangehörige des im Jahre 35 im Monat Martinus am 9. Tag verstorbenen Peraesus Quintus (unter welchem Kaiser auch immer, das Jahr begann immer mit –0-), er wurde aber erst am 17. Tag der Göttin Buso beigesetzt. Der Priester im Namen „Dis Pater“ war offensichtlich gleichzeitig Treuhänder, Erb- und Verlassenschaftsnotar, er trug Sorge des Grabes im Sinne des Verstorbenen das sie dann errichtete. Er, Peraesus Quintus verstarb demnach, sie errichtete nur das Grab (Erbschaft, Geld, Nachlass, usw.).

Todesalter = morte ad, aetatem
aber: anno = das Jahr (Kalenderjahr)

Dis Pater
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30714898nv

manis, manius
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30714909av

sub voce
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30714947gf

quintus vix
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30714963zx

b vix
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30714979qu

Monat „Martinus“
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30715244am

die = des Tages
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30715018sw

sors = Los Schicksal
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30715044yz

bonae = Vermögen
Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30715126kj
alle Vokabel aus https://www.frag-caesar.de/

S.v., D(is) M(anibus) *

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Ceres So Okt 22, 2017 11:12 am

mir fehlt wahrscheinlich die Phantasie um es so zu zusammen fassen zu können, wie du es immer hin bekommst. z. B. bei dem Wort "MARTE" hab ich nur PLANET MARS raus bekommen. Bin aber nicht auf "im Monat Martinus" gekommen... siehst du?? Da gehts schon los mit mir... Smile

Und wie du das immer so hin bekommst, hast meine volle Bewunderung.

Auf jeden Fall muss ich noch viel lernen, was ich sehr gerne mag. Smile
Ceres
Ceres

Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Sebius So Okt 22, 2017 10:49 pm

Danke!

Mein nächster Vorschlag:

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30727674uw

- hoffentlich kann man die Buchstaben gut lesen.  

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 30727758ik
Hier noch eine Unterstützung in SW.

Sebius

Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien

Nach oben Nach unten

Die letzten Tage der Cleopatra VII - Seite 11 Empty Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII

Beitrag von Gesponserte Inhalte


Gesponserte Inhalte


Nach oben Nach unten

Seite 11 von 40 Zurück  1 ... 7 ... 10, 11, 12 ... 25 ... 40  Weiter

Nach oben

- Ähnliche Themen

 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten