Die letzten Tage der Cleopatra VII
4 verfasser
Seite 12 von 40
Seite 12 von 40 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 26 ... 40
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Diese Inschrift fällt mir ganz schön schwer, ehrlich gesagt...
Ich sehe da auch wenige Punkte zwischen den Buchstaben..
Ich versuch es aber trotzdem, aber nicht *schimpfen* mit mir wenn wieder nur Mist rauskommt...
Eine Frage bitte: Soll es eine Grabinschrift, Weihinschrift oder eine Ehreninschrift sein?
Ich sehe da auch wenige Punkte zwischen den Buchstaben..
Ich versuch es aber trotzdem, aber nicht *schimpfen* mit mir wenn wieder nur Mist rauskommt...
Eine Frage bitte: Soll es eine Grabinschrift, Weihinschrift oder eine Ehreninschrift sein?
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Ja, der Stein bildet eine Grabinschrift besonderer Art, auch eine Ehreninschrift.
Es ist tatsächlich sehr schwierig die Worte auf diesem Stein zu trennen. Einfach immer probieren ob das Wort, manchmal nur ein Buchstabe für ein Wort, einerseits auf das vorhergehende Sinn macht und inwieweit man den letzten Buchstaben vom Wort löscht um auf ein sinnvolles Ergebnis zu kommen. Alles weitere ergibt sich dann im Satz und im gesamten Text. Diesmal ist VIXIT . ANNO . das Alter.
p.s.: ich hab’s fast schon ...
Es ist tatsächlich sehr schwierig die Worte auf diesem Stein zu trennen. Einfach immer probieren ob das Wort, manchmal nur ein Buchstabe für ein Wort, einerseits auf das vorhergehende Sinn macht und inwieweit man den letzten Buchstaben vom Wort löscht um auf ein sinnvolles Ergebnis zu kommen. Alles weitere ergibt sich dann im Satz und im gesamten Text. Diesmal ist VIXIT . ANNO . das Alter.
p.s.: ich hab’s fast schon ...
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
also gut:
Zeile 1 Abschrift: D . M . S .
Zeile 1 Umschrift: Dixit . Manibus . Supera
Zeile 1 Übersetzung: er/sie/es hat ernannt/gesprochen . Mani (Göttin) . Bewohner der Oberwelt/des Himmels
Zeile 1 Grammatik: Mani wurde zur Göttin ernannt und wohnt in der Oberwelt bzw. des Himmels
Zeile 2 Abschrift: L . VAL RE .PVRR
Zeile 2 Umschrift: LUCIUS . VALE . RE . PURE .
Da komme ich schon nicht weiter.... oh graus mit mir...
Zeile 1 Abschrift: D . M . S .
Zeile 1 Umschrift: Dixit . Manibus . Supera
Zeile 1 Übersetzung: er/sie/es hat ernannt/gesprochen . Mani (Göttin) . Bewohner der Oberwelt/des Himmels
Zeile 1 Grammatik: Mani wurde zur Göttin ernannt und wohnt in der Oberwelt bzw. des Himmels
Zeile 2 Abschrift: L . VAL RE .PVRR
Zeile 2 Umschrift: LUCIUS . VALE . RE . PURE .
Da komme ich schon nicht weiter.... oh graus mit mir...
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Ist echt schwierig, also ich hab es so übersetzt:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Abschrift: D . M . S .
Zeile 1) Umschrift: DIS . MANIBUS . SACRUM .
Zeile 1) Übersetzung: Dis Pater . (Den Götter Vater) . Händen . Heiligtum .
Zeile 1) Grammatik: Den Göttervater Händen Heiligtum:
Zeile 2) Abschrift: LVA . L . REBV . R . R .
Zeile 2) Umschrift: LUA(M) . LEX . REBUS . R(E) . R(I) . oder (RES)
Zeile 2) Übersetzung: Ich büße . das Gesetz der Sache . brenne/verwüste . stürze/stürme . der Sache wegen
Zeile 2) Grammatik: „Ich büße das Gesetz der Sache, brenne, verwüste, stürze um der Sache wegen“ (sein Schwur)
Zeile 3) Abschrift: FRVMENT . LEG .
Zeile 3) Umschrift: FRUMENT(ARIUS) . LEG(IONI) .
Zeile 3) Übersetzung: der FRUMENTARIUS der Legion .
Zeile 3) Grammatik: der Frumentarius der Legion . *
Zeile 4) Abschrift: VII G P F STIP X .
Zeile 4) Umschrift: VII . GAIUS . PUBLIUS . FILIUS . STIP(ENDIORUM) . X .
Zeile 4) Übersetzung: der VII., Gaius . Publius . Filius . im Sold . einer der zehn Männer Roms .
Zeile 4) Grammatik: der VII., Gaius Publius Filius, er stand im Sold einer der zehn Männer Roms .
Zeile 5) Abschrift: VIXIT . ANN . XX .
Zeile 5) Umschrift: VIXIT . ANNO . XX .
Zeile 5) Übersetzung: er hat gelebt . an Jahren . 20 .
Zeile 5) Grammatik: er hat 20 Jahre gelebt .
Zeile 6) Abschrift: IIII . MENSIB . IIII .
Zeile 6) Umschrift: IIII . MENSIBUS . IIII .
Zeile 6) Übersetzung: im vierten Monat am 4.
Zeile 6) Grammatik: im vierten Monat am 4. (Tag des Monats verstorben)
Zeile 7) Abschrift: DIEB . XVIII . VA .
Zeile 7) Umschrift: DIEBUS . XVIII . VA .
Zeile 7) Übersetzung: den Tagen . 18 nachher/danach
Zeile 7) Grammatik: nach 18 Tagen beigesetzt
Zeile 8 ) Abschrift: LERIA . CAL . L.L . STE .
Zeile 8 ) Umschrift: LERIA . CALATI . LIBER LAETUS . STETIT .
Zeile 8 ) Übersetzung: Legion . be/schwor . er . stand . im Gelübde . das er einlöste .
Zeile 8 ) Grammatik: er schwor auf die Legion und stand im Gelübde das er einlöste .
Zeile 9) Abschrift: MATER MISERA .
Zeile 9) Umschrift: MATER MISERA .
Zeile 9) Übersetzung: die Mutter bemitleidete .
Zeile 9) Grammatik: die Mutter bemitleidete .
Zeile 10) Abschrift: FILIO . PIENTIS . SI .
Zeile 10) Umschrift: FILIO . PIENTIS . SID .
Zeile 10) Übersetzung: dem Sohn . Kraft/Hilfe/Beistand . des Daseins . sein/existieren/
Zeile 10) Grammatik: und stand dem Sohn im Dasein (Leben) bei.
Zeile 11) Abschrift: M .O .
Zeile 11) Umschrift: MATER . OPI .
Zeile 11) Übersetzung: Mutter . Kraft .
Zeile 11) Grammatik: (das Grab) Errichtet durch die Kraft der Mutter.
Der ganze Text:
Den Göttervater Händen Heiligtum geweiht:
(sein Schwur) "Ich büße das Gesetz der Sache, brenne, verwüste, stürze um der Sache wegen“ der Frumentarius der VII. Legion, Gaius Publius Filius, er stand im Sold einer der zehn Männer Roms und hat 20 Jahre gelebt, verstorben im vierten Monat am 4. Tag, nach 18 Tagen beigesetzt; er schwor auf die Legion und stand im Gelübde das er einlöste; die Mutter bemitleidete und stand dem Sohn im Dasein bei; (das Grab sie) errichtet durch die Kraft der Mutter.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Er war aus einem Sonderkommando, ein Frumentarius: ... Die Tätigkeit eines frumentarius reichte von Spitzeldiensten bis hin zur Ausführung von Mordaufträgen. Der Dienst lässt sich am ehesten mit einer Geheimpolizei vergleichen. ... *
Demnach wäre er der, oder einer der Söhne des Publius Cornelius Tacitus * ?
Moderner Frumentarius im Iraq Krieg:
* What This Former CIA Officer Wants You To Know About …
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Abschrift: D . M . S .
Zeile 1) Umschrift: DIS . MANIBUS . SACRUM .
Zeile 1) Übersetzung: Dis Pater . (Den Götter Vater) . Händen . Heiligtum .
Zeile 1) Grammatik: Den Göttervater Händen Heiligtum:
Zeile 2) Abschrift: LVA . L . REBV . R . R .
Zeile 2) Umschrift: LUA(M) . LEX . REBUS . R(E) . R(I) . oder (RES)
Zeile 2) Übersetzung: Ich büße . das Gesetz der Sache . brenne/verwüste . stürze/stürme . der Sache wegen
Zeile 2) Grammatik: „Ich büße das Gesetz der Sache, brenne, verwüste, stürze um der Sache wegen“ (sein Schwur)
Zeile 3) Abschrift: FRVMENT . LEG .
Zeile 3) Umschrift: FRUMENT(ARIUS) . LEG(IONI) .
Zeile 3) Übersetzung: der FRUMENTARIUS der Legion .
Zeile 3) Grammatik: der Frumentarius der Legion . *
Zeile 4) Abschrift: VII G P F STIP X .
Zeile 4) Umschrift: VII . GAIUS . PUBLIUS . FILIUS . STIP(ENDIORUM) . X .
Zeile 4) Übersetzung: der VII., Gaius . Publius . Filius . im Sold . einer der zehn Männer Roms .
Zeile 4) Grammatik: der VII., Gaius Publius Filius, er stand im Sold einer der zehn Männer Roms .
Zeile 5) Abschrift: VIXIT . ANN . XX .
Zeile 5) Umschrift: VIXIT . ANNO . XX .
Zeile 5) Übersetzung: er hat gelebt . an Jahren . 20 .
Zeile 5) Grammatik: er hat 20 Jahre gelebt .
Zeile 6) Abschrift: IIII . MENSIB . IIII .
Zeile 6) Umschrift: IIII . MENSIBUS . IIII .
Zeile 6) Übersetzung: im vierten Monat am 4.
Zeile 6) Grammatik: im vierten Monat am 4. (Tag des Monats verstorben)
Zeile 7) Abschrift: DIEB . XVIII . VA .
Zeile 7) Umschrift: DIEBUS . XVIII . VA .
Zeile 7) Übersetzung: den Tagen . 18 nachher/danach
Zeile 7) Grammatik: nach 18 Tagen beigesetzt
Zeile 8 ) Abschrift: LERIA . CAL . L.L . STE .
Zeile 8 ) Umschrift: LERIA . CALATI . LIBER LAETUS . STETIT .
Zeile 8 ) Übersetzung: Legion . be/schwor . er . stand . im Gelübde . das er einlöste .
Zeile 8 ) Grammatik: er schwor auf die Legion und stand im Gelübde das er einlöste .
Zeile 9) Abschrift: MATER MISERA .
Zeile 9) Umschrift: MATER MISERA .
Zeile 9) Übersetzung: die Mutter bemitleidete .
Zeile 9) Grammatik: die Mutter bemitleidete .
Zeile 10) Abschrift: FILIO . PIENTIS . SI .
Zeile 10) Umschrift: FILIO . PIENTIS . SID .
Zeile 10) Übersetzung: dem Sohn . Kraft/Hilfe/Beistand . des Daseins . sein/existieren/
Zeile 10) Grammatik: und stand dem Sohn im Dasein (Leben) bei.
Zeile 11) Abschrift: M .O .
Zeile 11) Umschrift: MATER . OPI .
Zeile 11) Übersetzung: Mutter . Kraft .
Zeile 11) Grammatik: (das Grab) Errichtet durch die Kraft der Mutter.
Der ganze Text:
Den Göttervater Händen Heiligtum geweiht:
(sein Schwur) "Ich büße das Gesetz der Sache, brenne, verwüste, stürze um der Sache wegen“ der Frumentarius der VII. Legion, Gaius Publius Filius, er stand im Sold einer der zehn Männer Roms und hat 20 Jahre gelebt, verstorben im vierten Monat am 4. Tag, nach 18 Tagen beigesetzt; er schwor auf die Legion und stand im Gelübde das er einlöste; die Mutter bemitleidete und stand dem Sohn im Dasein bei; (das Grab sie) errichtet durch die Kraft der Mutter.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Er war aus einem Sonderkommando, ein Frumentarius: ... Die Tätigkeit eines frumentarius reichte von Spitzeldiensten bis hin zur Ausführung von Mordaufträgen. Der Dienst lässt sich am ehesten mit einer Geheimpolizei vergleichen. ... *
Demnach wäre er der, oder einer der Söhne des Publius Cornelius Tacitus * ?
Moderner Frumentarius im Iraq Krieg:
* What This Former CIA Officer Wants You To Know About …
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Das hätte ich wohl gar nicht so raus bekommen, hätte wohl tagelang darüber "gebrütet" - wie man so sagt...
Meine Güte.... Erstaunlich !!
Meine Güte.... Erstaunlich !!
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Nachsatz zur Inschrift am Grabstein:
Wenn man in der vierten Zeile statt dem G ein C liest-
- dann wäre es die Legio Claudia, als VII. Legion wo er diente, er selbst ist auf der Tafel dann namenlos. Ein 20- Jähriger Namenloser dessen Tod die Mutter bedauert und das Grab bezahlt, in jedem Fall tragisch. C oder G ist für mich nicht eindeutig erkennbar, und CLAUDIA wurde auf Münzen ausgeschrieben; es kann genauso sein Name sein, ist für mich logischer, die Mutter bezahlt und errichtet wohl kaum einen anonymen Grabstein für ihren Sohn.
aus https://de.wikipedia.org/wiki/Legio_VII_Claudia
Lass Dir als nächstes etwas Interessantes einfallen, bin schon sehr gespannt
Wenn man in der vierten Zeile statt dem G ein C liest-
- dann wäre es die Legio Claudia, als VII. Legion wo er diente, er selbst ist auf der Tafel dann namenlos. Ein 20- Jähriger Namenloser dessen Tod die Mutter bedauert und das Grab bezahlt, in jedem Fall tragisch. C oder G ist für mich nicht eindeutig erkennbar, und CLAUDIA wurde auf Münzen ausgeschrieben; es kann genauso sein Name sein, ist für mich logischer, die Mutter bezahlt und errichtet wohl kaum einen anonymen Grabstein für ihren Sohn.
aus https://de.wikipedia.org/wiki/Legio_VII_Claudia
Lass Dir als nächstes etwas Interessantes einfallen, bin schon sehr gespannt
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Dein Nachtrag finde ich äußerst interessant !!
Ich suche morgen nach einer (hoffentlich) interessanten Inschrift.
Werde mich sehr bemühen.
Ich suche morgen nach einer (hoffentlich) interessanten Inschrift.
Werde mich sehr bemühen.
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Was hältst du von dieser Tafel? Für dich nicht so hochinteressant? Aber für mich vielleicht etwas leichter zu übersetzen:
Zeile 1 Abschrift: IMPERATOR . CAESAR . LVCIVS . SEPTIMVS . SEVERVS .
Zeile 1 Umschrift: IMPERATOR . CAESAR . LUCIUS . SEPTIMUS . SEVERUS .
Zeile 1 Übersetzung: Imperator Caesar Lucius Septimus Severus
Zeile 1 Grammatik: (der) Imperator Caesar Lucius Septimus Severus
Zeile 2 Abschrift: PERTINAX . AVGVSTVS
Zeile 2 Umschrift: PERTINAX . AUGUSTUS
Zeile 2 Übersetzung: hartnäckig . Augustus
Zeile 2 Grammatik: der hartnäckige/ausdauernde/sehr zähe Augustus
Zeile 3 Abschrift: ET . IMPERATOR . CAESAR . MARCVS . AVRELIVS . ANTONIVS .
Zeile 3 Umschrift: ET . IMPERATOR . CAESAR . MARCUS . AURELIUS . ANTONIUS
Zeile 3 Übersetzung: und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antonius
Zeile 3 Grammatik: und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antonius
Zeile 4 Abschrift: PIVS . AVGVSTVS .
Zeile 4 Umschrift: PIUS . AUGUSTUS
Zeile 4 Übersetzung: fromm/pflichtgetreu/gewissenhaft Augustus
Zeile 4 Grammatik: der fromme, pflichtgetreue (und) gewissenhafte Augustus
Zeile 5 Abschrift: ET . PVBLIVS . SEPTIMIVS . GETA . NOBILISIMVS . CAESAR .
Zeile 5 Umschrift: ET . PUBLIUS . SEPTIMIUS . GETA . NOBILISIMUS . CAESAR .
Zeile 5 Übersetzung: und Publius Septimus Geta Nobilisimus Caesar
Zeile 5 Grammatik: und der Caesar Publius Septimus Geta Nobilisimus
Zeile 6 Abschrift: MILITARIA . VETVSTATE . CONLAPSA .
Zeile 6 Umschrift: MILITARIA . VETUSTATE . CONLAPSA .
Zeile 6 Übersetzung: Militaria (dem/durch das) Alter Zusammenbrechen/sinken
Zeile 6 Grammatik: Zusammenbruch des Militärs durch das Alter
Zeile 7 Abschrift: RESTITVERVNT .
Zeile 7 Umschrift: RESTITVERUNT .
Zeile 7 Übersetzung: wiederherstellen
Zeile 7 Grammatik: wird wieder hergestellt/zurück gegeben
Zeile 8 Abschrift: CVRANTE . MARCO . IVVENTIO . SVRO . PROCVLO .
Zeile 8 Umschrift: CURANTE . MARCO . IVVENTIO . SURO . PROCULO .
Zeile 8 Übersetzung: (mit dem) Arzt Marco Ivvento syrisch (aus der) Ferne
Zeile 8 Grammatik: mit dem Arzt syrischer Herkunft
Zeile 9 Abschrift: LEGATO . PRO . PRAETORE .
Zeile 9 Umschrift: LEGATO . PRO . PRAETORE .
Zeile 9 Übersetzung: (der/durch die) Hinterlassenschaft . für/vor - mit/dem Praetor (Statthalter/Vorsteher)
Zeile 9 Grammatik: die Hinterlassenschaft für den Praetor (Statthalter/Vorsteher)
Zeile 10 Abschrift: AB . IVVAO .
Zeile 10 Umschrift: AB . IVVAO
Zeile 10 Übersetzung: von ?????
Zeile 10 Grammatik: von ????
Zeile 11 Abschrift: MILIA . PASSVVM
Zeile 11 Umschrift: MILIA . PASSVVM
Zeile 11 Übersetzung: (die) Tausenden . (mit dem) Schritt
Zeile 11 Grammatik: die Tausenden mit dem Schritt (haben sich) ausgebreitet
Zahl: XXXI = 31
Die Worte "PASSVVM und IVVAO habe ich nicht herausgefunden. Da ärgere ich mich immer sehr, wenn ich was nicht rausfinde und Steckenbleibe
Ich fasse mal zusammen:
(der) Imperator Caesar Lucius Septimus Severus, der hartnäckige/ausdauernde/sehr zähe Augustus und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antonius, der fromme, pflichtgetreue (und) gewissenhafte Augustus und der Caesar Publius Septimus Geta Nobilisimus hat den Zusammenbruch des Militärs durch das Alter wieder hergestellt mit dem Arzt
Marco Ivvento syrischer Herkunft die Hinterlassenschaft für den Praetor (Statthalter/Vorsteher) von IVVAO (nehme an eine Stadt/Ort) haben sich Tausende ausgebreitet im Jahr 31 n. Chr.
Ich hoffe, es ist nicht allzu großer Mist..
Zeile 1 Abschrift: IMPERATOR . CAESAR . LVCIVS . SEPTIMVS . SEVERVS .
Zeile 1 Umschrift: IMPERATOR . CAESAR . LUCIUS . SEPTIMUS . SEVERUS .
Zeile 1 Übersetzung: Imperator Caesar Lucius Septimus Severus
Zeile 1 Grammatik: (der) Imperator Caesar Lucius Septimus Severus
Zeile 2 Abschrift: PERTINAX . AVGVSTVS
Zeile 2 Umschrift: PERTINAX . AUGUSTUS
Zeile 2 Übersetzung: hartnäckig . Augustus
Zeile 2 Grammatik: der hartnäckige/ausdauernde/sehr zähe Augustus
Zeile 3 Abschrift: ET . IMPERATOR . CAESAR . MARCVS . AVRELIVS . ANTONIVS .
Zeile 3 Umschrift: ET . IMPERATOR . CAESAR . MARCUS . AURELIUS . ANTONIUS
Zeile 3 Übersetzung: und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antonius
Zeile 3 Grammatik: und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antonius
Zeile 4 Abschrift: PIVS . AVGVSTVS .
Zeile 4 Umschrift: PIUS . AUGUSTUS
Zeile 4 Übersetzung: fromm/pflichtgetreu/gewissenhaft Augustus
Zeile 4 Grammatik: der fromme, pflichtgetreue (und) gewissenhafte Augustus
Zeile 5 Abschrift: ET . PVBLIVS . SEPTIMIVS . GETA . NOBILISIMVS . CAESAR .
Zeile 5 Umschrift: ET . PUBLIUS . SEPTIMIUS . GETA . NOBILISIMUS . CAESAR .
Zeile 5 Übersetzung: und Publius Septimus Geta Nobilisimus Caesar
Zeile 5 Grammatik: und der Caesar Publius Septimus Geta Nobilisimus
Zeile 6 Abschrift: MILITARIA . VETVSTATE . CONLAPSA .
Zeile 6 Umschrift: MILITARIA . VETUSTATE . CONLAPSA .
Zeile 6 Übersetzung: Militaria (dem/durch das) Alter Zusammenbrechen/sinken
Zeile 6 Grammatik: Zusammenbruch des Militärs durch das Alter
Zeile 7 Abschrift: RESTITVERVNT .
Zeile 7 Umschrift: RESTITVERUNT .
Zeile 7 Übersetzung: wiederherstellen
Zeile 7 Grammatik: wird wieder hergestellt/zurück gegeben
Zeile 8 Abschrift: CVRANTE . MARCO . IVVENTIO . SVRO . PROCVLO .
Zeile 8 Umschrift: CURANTE . MARCO . IVVENTIO . SURO . PROCULO .
Zeile 8 Übersetzung: (mit dem) Arzt Marco Ivvento syrisch (aus der) Ferne
Zeile 8 Grammatik: mit dem Arzt syrischer Herkunft
Zeile 9 Abschrift: LEGATO . PRO . PRAETORE .
Zeile 9 Umschrift: LEGATO . PRO . PRAETORE .
Zeile 9 Übersetzung: (der/durch die) Hinterlassenschaft . für/vor - mit/dem Praetor (Statthalter/Vorsteher)
Zeile 9 Grammatik: die Hinterlassenschaft für den Praetor (Statthalter/Vorsteher)
Zeile 10 Abschrift: AB . IVVAO .
Zeile 10 Umschrift: AB . IVVAO
Zeile 10 Übersetzung: von ?????
Zeile 10 Grammatik: von ????
Zeile 11 Abschrift: MILIA . PASSVVM
Zeile 11 Umschrift: MILIA . PASSVVM
Zeile 11 Übersetzung: (die) Tausenden . (mit dem) Schritt
Zeile 11 Grammatik: die Tausenden mit dem Schritt (haben sich) ausgebreitet
Zahl: XXXI = 31
Die Worte "PASSVVM und IVVAO habe ich nicht herausgefunden. Da ärgere ich mich immer sehr, wenn ich was nicht rausfinde und Steckenbleibe
Ich fasse mal zusammen:
(der) Imperator Caesar Lucius Septimus Severus, der hartnäckige/ausdauernde/sehr zähe Augustus und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antonius, der fromme, pflichtgetreue (und) gewissenhafte Augustus und der Caesar Publius Septimus Geta Nobilisimus hat den Zusammenbruch des Militärs durch das Alter wieder hergestellt mit dem Arzt
Marco Ivvento syrischer Herkunft die Hinterlassenschaft für den Praetor (Statthalter/Vorsteher) von IVVAO (nehme an eine Stadt/Ort) haben sich Tausende ausgebreitet im Jahr 31 n. Chr.
Ich hoffe, es ist nicht allzu großer Mist..
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Dein Ansatz ist schon sehr gut!
Aber mit Begriffen eingebettet in Kaisernamen ist immer Vorsicht geboten, z.B. wird mit Pertinax der Sklavensohn Publius Helvius Pertinax Augustus gemeint, er war Nachfolger des ermordeten Commodus und regierte im sog. Jahr der fünf Kaiser, zum Rest später.
Im Zweifelsfall sucht man sich Beispielsätze raus:
Beispiele aus: * *
aus: https://www.frag-caesar.de
Also im Text: 31 römische Meilen
Es ist absolut legitim, Deine Übersetzung nochmals zu überdenken - und die Übersetzung ist total easy, die ersten fünf Zeilen sind aller Wahrscheinlichkeit die fünf Kaier
Bild aus *
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Es dürfte sich um eine Abschrift des römischen Meilensteines in Gilching handeln *
Die Umschrift auf der Web könnte man mit einbinden, aber die Übersetzung ist eher schlecht das machst Du locker besser weil Pertinax Augustus ein eigenständiger Herrscher und nicht gleichzeitig Severus war.
Hier das Original:
Abbildung aus: Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Corpus Inscriptionum Latinarum;
III 5990 cf. III 11982 = XVII/4, 51 cf. XVII/4, p. 124; Fundort: Gefunden in N (Gilching) in der Provinz Raetia. =photothek01] *
Aber mit Begriffen eingebettet in Kaisernamen ist immer Vorsicht geboten, z.B. wird mit Pertinax der Sklavensohn Publius Helvius Pertinax Augustus gemeint, er war Nachfolger des ermordeten Commodus und regierte im sog. Jahr der fünf Kaiser, zum Rest später.
Im Zweifelsfall sucht man sich Beispielsätze raus:
Beispiele aus: * *
aus: https://www.frag-caesar.de
Also im Text: 31 römische Meilen
Es ist absolut legitim, Deine Übersetzung nochmals zu überdenken - und die Übersetzung ist total easy, die ersten fünf Zeilen sind aller Wahrscheinlichkeit die fünf Kaier
Bild aus *
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Es dürfte sich um eine Abschrift des römischen Meilensteines in Gilching handeln *
Die Umschrift auf der Web könnte man mit einbinden, aber die Übersetzung ist eher schlecht das machst Du locker besser weil Pertinax Augustus ein eigenständiger Herrscher und nicht gleichzeitig Severus war.
Hier das Original:
Abbildung aus: Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Corpus Inscriptionum Latinarum;
III 5990 cf. III 11982 = XVII/4, 51 cf. XVII/4, p. 124; Fundort: Gefunden in N (Gilching) in der Provinz Raetia. =photothek01] *
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Der Text auf der Tafel die Du gepostet hast ist ursprünglich ein Leistungsbericht der fünf Kaiser für den Straßenbau auf diesem besagten Meilenstein und lautet im ganzen Satz:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Der Imperator Caesar Lucius Septimus Severus * (und) Pertinax Augustus * (er wurde durch Severus zum Gott erhoben) und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus (Caracalla, Sohn von Severus) * des Pius Augustus (Ahnsherr) * und Caesar Publius Septimus Geta Nobilissimus (der zweite Sohn von Severus) * die Straße militärisch veraltert und verfallen war haben diese (Straße) des Proconsul Curante Marco aus frühen Jahren mit dem Syrer Proculo * (als Bauherrn) wieder hergestellt; (diese Inschrift erstellt hat) der Landeshauptmann, der Stadtherr * von daher bis hin unterstützt und gefördert von der Stadt Augusta * (heutiges Augsburg) des Caesar Imperator aus, (insgesamt) 31 römische Meilen (Straßen/Bau bis hierher).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Abschrift: IMPERATOR . CAESAR . LVCIVS . SEPTIMVS . SEVERVS .
Zeile 1) Umschrift: IMPERATOR . CAESAR . LUCIUS . SEPTIMUS . SEVERUS .
Zeile 1) Übersetzung: Der Imperator Caesar Lucius Septimus Severus .
Zeile 1) Grammatik: Der Imperator Caesar Lucius Septimus Severus *
Zeile 2) Abschrift: PERTINAX . AVGVSTVS .
Zeile 2) Umschrift: PERTINAX . AUGUSTUS .
Zeile 2) Übersetzung: mit Pertinax . Augustus .
Zeile 2) Grammatik: mit Pertinax Augustus (wurde durch Severus zum Gott erhoben) *
Zeile 3) Abschrift: ET . IMPERATOR . CAESAR . MARCVS . AVRELIVS . ANTONINVS .
Zeile 3) Umschrift: ET . IMPERATOR . CAESAR . MARCUS . AURELIUS . ANTONINUS .
Zeile 3) Übersetzung: und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus (Caracalla)
Zeile 3) Grammatik: und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus (Caracalla) *
Zeile 4) Abschrift: PIVS . AVGVSTVS .
Zeile 4) Umschrift: PIUS . AUGUSTUS .
Zeile 4) Übersetzung: des Pius . Augustus .
Zeile 4) Grammatik: des Pius Augustus * (Ahnsherr, Adoptivvater des Kaiser Marc Aurel)
Zeile 5) Abschrift: ET . PVBLIVS . SEPTIMIVS . GETA . NOBILISSIMVS . CAESAR .
Zeile 5) Umschrift: ET . PUBLIUS . SEPTIMIUS . GETA . NOBILISSIMUS . CAESAR .
Zeile 5) Übersetzung: und Publius Septimus Geta Nobilissimus Caesar
Zeile 5) Grammatik: und Caesar Publius Septimus Geta Nobilissimus *
Zeile 6) Abschrift: MILITARIA . VETVSTATE . CONLAPSA .
Zeile 6) Umschrift: MILITARIA . VETUSTATE . CONLAPSA .
Zeile 6) Übersetzung: militärisch . veraltert . und verfallen war .
Zeile 6) Grammatik: militärisch . veraltert . und verfallen war .
Zeile 7) Abschrift: RESTITVERVNT .
Zeile 7) Umschrift: RESTITUERUNT .
Zeile 7) Übersetzung: sie haben wieder hergestellt . (die Straße)
Zeile 7) Grammatik: haben sie (die Straße) wieder hergestellt .
Zeile 8 ) Abschrift: CVRANTE . MARCO . IVVENTIO . SVRO . PROCVLO .
Zeile 8 ) Umschrift: CURANTE . MARCO . IVVENTIO . SURO . PROCULO .
Zeile 8 ) Übersetzung: Curante Marco in jungen Jahren mit dem Syrer Proculo
Zeile 8 ) Grammatik: des Proconsul(?) Curante Marco in frühen Jahren mit dem Syrer Proculo * (als Bauherrn)
Zeile 9) Abschrift: LEGATO . PRO . PRAETORE .
Zeile 9) Umschrift: LEGATO . PRO . PRAETORE .
Zeile 9) Übersetzung: der Gesandte . als . Praetor/ Stadtherr
Zeile 9) Grammatik: (die Inschrift erstellt hat) der Landeshauptmann, der Stadtherr *
Zeile 10) Abschrift: AB . IVVAO .
Zeile 10) Umschrift: AB . IUVAO .
Zeile 10) Übersetzung: von daher bis hin . unterstützt, gefördert .
Zeile 10) Grammatik: von daher bis hin unterstützt und gefördert (O- Deklination)
Aber auf der Originalsäule steht statt dessen oder zusätzlich:
Zeile 10) Abschrift: AVG . C . MP .
Zeile 10) Umschrift: AUG(USTA) . C . MP .
Zeile 10) Übersetzung, Grammatik: von der Stadt Augusta * (heutiges Augsburg) des Caesar Imperator aus
Zeile 11) Abschrift: MILIA . PASSVVM .
Zeile 11) Umschrift: MILIA . PASSVVM .
Zeile 11) Übersetzung, Grammatik: (insgesamt) 31 römische Meilen (bis hierher)
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Im ganzen Satz:
Der Imperator Caesar Lucius Septimus Severus * (und) Pertinax Augustus * (er wurde durch Severus zum Gott erhoben) und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus (Caracalla, Sohn von Severus) * des Pius Augustus (Ahnsherr) * und Caesar Publius Septimus Geta Nobilissimus (der zweite Sohn von Severus) * die Straße militärisch veraltert und verfallen war haben diese (Straße) des Proconsul Curante Marco aus frühen Jahren mit dem Syrer Proculo * (als Bauherrn) wieder hergestellt; (diese Inschrift erstellt hat) der Landeshauptmann, der Stadtherr * von daher bis hin unterstützt und gefördert von der Stadt Augusta * (heutiges Augsburg) des Caesar Imperator aus, (insgesamt) 31 römische Meilen (Straßen/Bau bis hierher).
zu: Curante Marco
aus *
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Abbildung aus: Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Corpus Inscriptionum Latinarum;
III 5990 cf. III 11982 = XVII/4, 51 cf. XVII/4, p. 124; Fundort: Gefunden in N (Gilching) in der Provinz Raetia. =photothek01] *
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Der Imperator Caesar Lucius Septimus Severus * (und) Pertinax Augustus * (er wurde durch Severus zum Gott erhoben) und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus (Caracalla, Sohn von Severus) * des Pius Augustus (Ahnsherr) * und Caesar Publius Septimus Geta Nobilissimus (der zweite Sohn von Severus) * die Straße militärisch veraltert und verfallen war haben diese (Straße) des Proconsul Curante Marco aus frühen Jahren mit dem Syrer Proculo * (als Bauherrn) wieder hergestellt; (diese Inschrift erstellt hat) der Landeshauptmann, der Stadtherr * von daher bis hin unterstützt und gefördert von der Stadt Augusta * (heutiges Augsburg) des Caesar Imperator aus, (insgesamt) 31 römische Meilen (Straßen/Bau bis hierher).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Zeile 1) Abschrift: IMPERATOR . CAESAR . LVCIVS . SEPTIMVS . SEVERVS .
Zeile 1) Umschrift: IMPERATOR . CAESAR . LUCIUS . SEPTIMUS . SEVERUS .
Zeile 1) Übersetzung: Der Imperator Caesar Lucius Septimus Severus .
Zeile 1) Grammatik: Der Imperator Caesar Lucius Septimus Severus *
Zeile 2) Abschrift: PERTINAX . AVGVSTVS .
Zeile 2) Umschrift: PERTINAX . AUGUSTUS .
Zeile 2) Übersetzung: mit Pertinax . Augustus .
Zeile 2) Grammatik: mit Pertinax Augustus (wurde durch Severus zum Gott erhoben) *
Zeile 3) Abschrift: ET . IMPERATOR . CAESAR . MARCVS . AVRELIVS . ANTONINVS .
Zeile 3) Umschrift: ET . IMPERATOR . CAESAR . MARCUS . AURELIUS . ANTONINUS .
Zeile 3) Übersetzung: und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus (Caracalla)
Zeile 3) Grammatik: und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus (Caracalla) *
Zeile 4) Abschrift: PIVS . AVGVSTVS .
Zeile 4) Umschrift: PIUS . AUGUSTUS .
Zeile 4) Übersetzung: des Pius . Augustus .
Zeile 4) Grammatik: des Pius Augustus * (Ahnsherr, Adoptivvater des Kaiser Marc Aurel)
Zeile 5) Abschrift: ET . PVBLIVS . SEPTIMIVS . GETA . NOBILISSIMVS . CAESAR .
Zeile 5) Umschrift: ET . PUBLIUS . SEPTIMIUS . GETA . NOBILISSIMUS . CAESAR .
Zeile 5) Übersetzung: und Publius Septimus Geta Nobilissimus Caesar
Zeile 5) Grammatik: und Caesar Publius Septimus Geta Nobilissimus *
Zeile 6) Abschrift: MILITARIA . VETVSTATE . CONLAPSA .
Zeile 6) Umschrift: MILITARIA . VETUSTATE . CONLAPSA .
Zeile 6) Übersetzung: militärisch . veraltert . und verfallen war .
Zeile 6) Grammatik: militärisch . veraltert . und verfallen war .
Zeile 7) Abschrift: RESTITVERVNT .
Zeile 7) Umschrift: RESTITUERUNT .
Zeile 7) Übersetzung: sie haben wieder hergestellt . (die Straße)
Zeile 7) Grammatik: haben sie (die Straße) wieder hergestellt .
Zeile 8 ) Abschrift: CVRANTE . MARCO . IVVENTIO . SVRO . PROCVLO .
Zeile 8 ) Umschrift: CURANTE . MARCO . IVVENTIO . SURO . PROCULO .
Zeile 8 ) Übersetzung: Curante Marco in jungen Jahren mit dem Syrer Proculo
Zeile 8 ) Grammatik: des Proconsul(?) Curante Marco in frühen Jahren mit dem Syrer Proculo * (als Bauherrn)
Zeile 9) Abschrift: LEGATO . PRO . PRAETORE .
Zeile 9) Umschrift: LEGATO . PRO . PRAETORE .
Zeile 9) Übersetzung: der Gesandte . als . Praetor/ Stadtherr
Zeile 9) Grammatik: (die Inschrift erstellt hat) der Landeshauptmann, der Stadtherr *
Zeile 10) Abschrift: AB . IVVAO .
Zeile 10) Umschrift: AB . IUVAO .
Zeile 10) Übersetzung: von daher bis hin . unterstützt, gefördert .
Zeile 10) Grammatik: von daher bis hin unterstützt und gefördert (O- Deklination)
Aber auf der Originalsäule steht statt dessen oder zusätzlich:
Zeile 10) Abschrift: AVG . C . MP .
Zeile 10) Umschrift: AUG(USTA) . C . MP .
Zeile 10) Übersetzung, Grammatik: von der Stadt Augusta * (heutiges Augsburg) des Caesar Imperator aus
Zeile 11) Abschrift: MILIA . PASSVVM .
Zeile 11) Umschrift: MILIA . PASSVVM .
Zeile 11) Übersetzung, Grammatik: (insgesamt) 31 römische Meilen (bis hierher)
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Im ganzen Satz:
Der Imperator Caesar Lucius Septimus Severus * (und) Pertinax Augustus * (er wurde durch Severus zum Gott erhoben) und Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus (Caracalla, Sohn von Severus) * des Pius Augustus (Ahnsherr) * und Caesar Publius Septimus Geta Nobilissimus (der zweite Sohn von Severus) * die Straße militärisch veraltert und verfallen war haben diese (Straße) des Proconsul Curante Marco aus frühen Jahren mit dem Syrer Proculo * (als Bauherrn) wieder hergestellt; (diese Inschrift erstellt hat) der Landeshauptmann, der Stadtherr * von daher bis hin unterstützt und gefördert von der Stadt Augusta * (heutiges Augsburg) des Caesar Imperator aus, (insgesamt) 31 römische Meilen (Straßen/Bau bis hierher).
zu: Curante Marco
aus *
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Abbildung aus: Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Corpus Inscriptionum Latinarum;
III 5990 cf. III 11982 = XVII/4, 51 cf. XVII/4, p. 124; Fundort: Gefunden in N (Gilching) in der Provinz Raetia. =photothek01] *
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Ich wollte mich jetzt nochmals beimachen. Kam aber eher nicht dazu weil ich heute unterwegs war und jetzt
erst wieder online bin.
Vielen Dank, lieber Sebius für all deine Bemühungen. Ich schaue mir alles noch einmal ganz genau an.
Lieben Gruß
Ceres
Mir gingt das hier noch durch den Kopf... Ich habe noch einmal geschaut nach dem Wort IVVAO bzw. IUVAO und kann dies oder das nicht finden.
Von wo hast du das her? Das beschäftigt mich jetzt sehr...
Zeile 10) Abschrift: AB . IVVAO .
Zeile 10) Umschrift: AB . IUVAO .
erst wieder online bin.
Vielen Dank, lieber Sebius für all deine Bemühungen. Ich schaue mir alles noch einmal ganz genau an.
Lieben Gruß
Ceres
Mir gingt das hier noch durch den Kopf... Ich habe noch einmal geschaut nach dem Wort IVVAO bzw. IUVAO und kann dies oder das nicht finden.
Von wo hast du das her? Das beschäftigt mich jetzt sehr...
Zeile 10) Abschrift: AB . IVVAO .
Zeile 10) Umschrift: AB . IUVAO .
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Habe es in Zeile 10) so übersetzt, aber auf der Säule selbst variiert der Text:
https://www.frag-caesar.de/ juvare/o in -o Dekl. als Ablativ (fast immer eine Ortsangabe)
Guck Dir die Photos * des Uni- Servers an
Sebius schrieb: ... Zeile 10) Abschrift: AB . IVVAO .
Zeile 10) Umschrift: AB . IUVAO .
Zeile 10) Übersetzung: von daher bis hin . unterstützt, gefördert .
Zeile 10) Grammatik: von daher bis hin unterstützt und gefördert (O- Deklination)
Aber auf der Originalsäule steht statt dessen oder zusätzlich:
Zeile 10) Abschrift: AVG . C . MP .
Zeile 10) Umschrift: AUG(USTA) . C . MP .
Zeile 10) Übersetzung, Grammatik: von der Stadt Augusta * (heutiges Augsburg) des Caesar Imperator aus ...
https://www.frag-caesar.de/ juvare/o in -o Dekl. als Ablativ (fast immer eine Ortsangabe)
Guck Dir die Photos * des Uni- Servers an
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
asoooo... Ich habe nicht das J genommen, sondern das I
Da konnte ich ja lange suchen...
Da konnte ich ja lange suchen...
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Man kann die Zeile 10) und Zeile 11) genauso die Zeile 12):
---------------------------------------
Zeile 12) Abschrift: XXXI .
Zeile 12) Umschrift: XXXI .
Zeile 12) Übersetzung: 31
Zeile 12) Grammatik: 31
---------------------------------------
----------------------------------------
Zeile: 10), 11) und 12) Abschrift: AB . IVVAO . (AVG . C . MP) . MILIA . PASSVVM . XXXI .
- durchaus übersetzen mit:
. von hier ab dieser Säule bis zur Stadt Augusta (heutiges Augsburg) sind es noch 31 römische Meilen .
Wo immer diese Säule außerhalb Augsburg in Gilching stand. Das Original wurde im 2. WK zerstört, die Photos aber sind original, davor wurde sie mehrmals umgelagert und anderwärtig verwendet.
Wie aber diese Tafel die Du gepostet hast zustande kam ist mir noch ein Rätsel
---------------------------------------
Zeile 12) Abschrift: XXXI .
Zeile 12) Umschrift: XXXI .
Zeile 12) Übersetzung: 31
Zeile 12) Grammatik: 31
---------------------------------------
----------------------------------------
Zeile: 10), 11) und 12) Abschrift: AB . IVVAO . (AVG . C . MP) . MILIA . PASSVVM . XXXI .
- durchaus übersetzen mit:
. von hier ab dieser Säule bis zur Stadt Augusta (heutiges Augsburg) sind es noch 31 römische Meilen .
Wo immer diese Säule außerhalb Augsburg in Gilching stand. Das Original wurde im 2. WK zerstört, die Photos aber sind original, davor wurde sie mehrmals umgelagert und anderwärtig verwendet.
Wie aber diese Tafel die Du gepostet hast zustande kam ist mir noch ein Rätsel
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Danke sehr für die Bereicherung des Wissens für mich. All das ist hochinteressant !!
Ich werde mal schauen, ob ich das Bild von meiner Inschrift wieder finde und sehen, ob es eine Seite im Netz gibt. Habe zuvor nicht geschaut, nur die Inschrift verwendet.
Ich werde mal schauen, ob ich das Bild von meiner Inschrift wieder finde und sehen, ob es eine Seite im Netz gibt. Habe zuvor nicht geschaut, nur die Inschrift verwendet.
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Ergänzend noch zum Inhalt der Inschrift:
Der heutige Fußweg von Gilching nach Augsburg (Stadt Augusta) entspricht fast der Angabe auf der Tafel und Säule mit:
XXXI römischen Meilen = etwa 48 km
Wahrscheinlich stand die Säule etwas näher bei der Siedlung bez. als sog. Frauenwiese
Der heutige Fußweg von Gilching nach Augsburg (Stadt Augusta) entspricht fast der Angabe auf der Tafel und Säule mit:
XXXI römischen Meilen = etwa 48 km
Wahrscheinlich stand die Säule etwas näher bei der Siedlung bez. als sog. Frauenwiese
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Danke Sebius. Ich habe schon geschaut ob ich das Bild (Inschrift) im Netz wiederfinde, verstehe aber nicht, dass es nicht mehr vorhanden sein soll. Jetzt muss ich erstmal in die Küche, aber dann suche ich mal weiter....
Vielleicht habe ich es iwie übersehen??
Vielleicht habe ich es iwie übersehen??
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
@Liebe Ceres, bin auch gerade beim Kochen
- vielleicht findest Du Dein Bild (in der Navigationsleiste oben) der Google- Suchfunktion:
Chronik – gesamte Chronik – Letzte 7 Tage –
- wieder
- vielleicht findest Du Dein Bild (in der Navigationsleiste oben) der Google- Suchfunktion:
Chronik – gesamte Chronik – Letzte 7 Tage –
- wieder
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Poste Dein Suchergebnis auf jeden Fall, es interessiert mich wie diese Tafel entstand und wo sie sich jetzt befindet, alt kann sie nicht sein, denn in Zeile 4) wird am Ende des letzten Wortes AVGVSTVS ... (Punkt, Punkt, Punkt) mit Punktierung eine Weiterführung des Text angegeben, aber das kannten die alten Römer noch nicht ...
Hier mein nächstes Beispiel, macht einen interessanten Eindruck für mich:
Hier mein nächstes Beispiel, macht einen interessanten Eindruck für mich:
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Sebius schrieb:@Liebe Ceres, bin auch gerade beim Kochen
- vielleicht findest Du Dein Bild (in der Navigationsleiste oben) der Google- Suchfunktion:
Chronik – gesamte Chronik – Letzte 7 Tage –
- wieder
nein, so finde ich das Bild nicht, Dummerweise zeigt sich dann die Chronik von Firefox.
Ich muss weiter suchen... Soviel erstmal hierzu---
Hab nur bis jetzt das hier gefunden:
http://www.panoramio.com/photo/36051444
Scheinbar gibt es keine näheren Infos über diese Inschrift...
Na mal schauen, wie/ob ich deine Inschrift lösen kann...
Hat wenige Punkte und muss erst sehen, wie ich da vorgehen muss.
Das fehlt aber auch ein kleiner Teil oben... (weggebrochen?)
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Ist aber ein wichtiger Hinweis, schau mal auf die Angabe unten, da steht:Ceres schrieb:
http://www.panoramio.com/photo/36051444
Scheinbar gibt es keine näheren Infos über diese Inschrift...
„Die lateinische Inschrift vom römischen Meilenstein.“
- es gibt nur diesen besagten Meilenstein aus Gilching * mit dieser Inschrift, unverwechselbar, leider geht nicht hervor wo diese Tafel steht, wahrscheinlich ohnedies in Gilching selbst, am Rathaus, Volksmuseum Gilching, etc. ...
Das macht nichts, mach' bei der Ab- und Umschrift einfach ......... (einige Punkte) die fehlende Stelle ergibt sich aus dem inhaltlichen Ganzen.Ceres schrieb: ... Das fehlt aber auch ein kleiner Teil oben... (weggebrochen?)
Sebius- Anzahl der Beiträge : 2543
Anmeldedatum : 29.05.17
Alter : 65
Ort : Wien
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Ich probiers mal so wie ich denke... weiß aber nicht, ob es richtig sein wird.. Ich bemühe mich jetzt ganz viel ...
Also:
Zeile 1 Abschrift: M . AVR . CAR . ???? II . VIR . AVG INGEN .
Zeile 1 Umschrift: MARCO . AURELIO . CAESAR ??? II . VIR . AUGUSTANUS INGENUUS
Zeile 1 Übersetzung: Marcus Aurelius Caesar ??? II . Vir . Augustanus Ingenuus
Zeile 1 Grammatik: (Zu Zeiten des) Kaiser Marc Aurel .... II hat (dem) freien Augsburger Geschäftsmann
Zeile 2 Abschrift: PRAGM . SIBI ET . FAVSTAE . IVCVNDAE ,
Zeile 2 Umschrift: PRAGMATICUS . SIBI ET . FAUSTAE . IUCUNDAE
Zeile 2 Übersetzung: (sich und seiner Ehefrau Fausta .
Zeile 2 Grammatik: Der tüchtige Geschäftamann (hat) sich und seiner Ehefrau Fausta ...
Bis dahin bin ich erstmal gekommen. Zugegeben, dass ich bissel im Netz geforscht habe.
Mal sehen, ob ich es allein hinbekomme.. Auch wenn ich daran eben arbeiten muss (weil es mich sehr reizt, mal etwas allein hinzubekommen )
Also:
Zeile 1 Abschrift: M . AVR . CAR . ???? II . VIR . AVG INGEN .
Zeile 1 Umschrift: MARCO . AURELIO . CAESAR ??? II . VIR . AUGUSTANUS INGENUUS
Zeile 1 Übersetzung: Marcus Aurelius Caesar ??? II . Vir . Augustanus Ingenuus
Zeile 1 Grammatik: (Zu Zeiten des) Kaiser Marc Aurel .... II hat (dem) freien Augsburger Geschäftsmann
Zeile 2 Abschrift: PRAGM . SIBI ET . FAVSTAE . IVCVNDAE ,
Zeile 2 Umschrift: PRAGMATICUS . SIBI ET . FAUSTAE . IUCUNDAE
Zeile 2 Übersetzung: (sich und seiner Ehefrau Fausta .
Zeile 2 Grammatik: Der tüchtige Geschäftamann (hat) sich und seiner Ehefrau Fausta ...
Bis dahin bin ich erstmal gekommen. Zugegeben, dass ich bissel im Netz geforscht habe.
Mal sehen, ob ich es allein hinbekomme.. Auch wenn ich daran eben arbeiten muss (weil es mich sehr reizt, mal etwas allein hinzubekommen )
Zuletzt von Ceres am Do Okt 26, 2017 8:08 pm bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
Sebius schrieb:Ist aber ein wichtiger Hinweis, schau mal auf die Angabe unten, da steht:Ceres schrieb:
http://www.panoramio.com/photo/36051444
Scheinbar gibt es keine näheren Infos über diese Inschrift...
„Die lateinische Inschrift vom römischen Meilenstein.“
Hab hier was, aber ich weiß nicht, ob es .........
https://de.wikipedia.org/wiki/Miliarium
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
@Sebius: lass mich mal ruhig über die Inschrift "brüten", auch wenn ich mich noch korrigieren muss. Vielleicht
bekomme ich doch einen "vernümftigen" Text am Ende hin???
bekomme ich doch einen "vernümftigen" Text am Ende hin???
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Re: Die letzten Tage der Cleopatra VII
weiter gehts:
Zeile 3 Abschrift: VXORI . ET . AVRELIAE . FILIAE . CETERIS QVE
Zeile 3 Umschrift: UXORI ET AURELIAE FILIAE CETERIS QUE
Zeile 3 Übersetzung: Gattin/Ehefrau und Tochter Aurelia übrigen
Zeile 3: Grammatik: (die) Ehefrau und Tochter Aurelia und den übrigen
Zeile 4: Abschrift: COGNATIS . V . F .
Zeile 4 Umschrift: COGNATIS . VOTUM . FECIT .
Zeile 4 Übersetzung: Verwandt . Gelübte . ausgeübt
Ich versuche nun ein vernünftigen Satz zusammen zu bringen:
Zu Zeiten des Kaisers Marc Aurel ???? hat der freie Augsburger Geschäftsmann sich selbst und Ehefrau Fausta und seine Tochter Aurelia und übrige Verwandten dieses Gelübde ausgeübt/getan..
Was meinst du, lieber Sebius, kommt das so einigermaßen hin?? Habe mir die größte Mühe gegeben.
Bei dem Wort "Freier Augsburger ..." Hatte ich es mir so gedacht, dass ja auch noch Slaven gab. Und ich war mir auch nicht ganz sicher, ob "AUGUSTANUS INGENUUS"
ein Name ist oder "Der Freie..." bedeutete...
Jetzt bist du gefragt.
Zeile 3 Abschrift: VXORI . ET . AVRELIAE . FILIAE . CETERIS QVE
Zeile 3 Umschrift: UXORI ET AURELIAE FILIAE CETERIS QUE
Zeile 3 Übersetzung: Gattin/Ehefrau und Tochter Aurelia übrigen
Zeile 3: Grammatik: (die) Ehefrau und Tochter Aurelia und den übrigen
Zeile 4: Abschrift: COGNATIS . V . F .
Zeile 4 Umschrift: COGNATIS . VOTUM . FECIT .
Zeile 4 Übersetzung: Verwandt . Gelübte . ausgeübt
Ich versuche nun ein vernünftigen Satz zusammen zu bringen:
Zu Zeiten des Kaisers Marc Aurel ???? hat der freie Augsburger Geschäftsmann sich selbst und Ehefrau Fausta und seine Tochter Aurelia und übrige Verwandten dieses Gelübde ausgeübt/getan..
Was meinst du, lieber Sebius, kommt das so einigermaßen hin?? Habe mir die größte Mühe gegeben.
Bei dem Wort "Freier Augsburger ..." Hatte ich es mir so gedacht, dass ja auch noch Slaven gab. Und ich war mir auch nicht ganz sicher, ob "AUGUSTANUS INGENUUS"
ein Name ist oder "Der Freie..." bedeutete...
Jetzt bist du gefragt.
Ceres- Anzahl der Beiträge : 2899
Anmeldedatum : 08.05.16
Seite 12 von 40 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 26 ... 40
Ähnliche Themen
» Die letzten Tage der Cleopatra VII
» Heute vor 25 Jahren, die letzten Tage der DDR
» Cleopatra VII in Rom
» Die Landtagswahlen vom 13.3.2016 - Interpretation
» Friedland 1955 - Die Rückkehr der letzten Kriegsgefangenen aus sowjetischer Gefangenschaft - wir danken Dr. Adenauer
» Heute vor 25 Jahren, die letzten Tage der DDR
» Cleopatra VII in Rom
» Die Landtagswahlen vom 13.3.2016 - Interpretation
» Friedland 1955 - Die Rückkehr der letzten Kriegsgefangenen aus sowjetischer Gefangenschaft - wir danken Dr. Adenauer
Seite 12 von 40
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten